1 Coríntios 12

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni nao nado i, nol asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ Godeya꞉ ene Mamaya꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ asulo꞉ nafa halaido꞉wo꞉ dimia꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ babalo꞉ dowabena꞉ki, boba kelego꞉ a꞉ma꞉lo꞉ nanog dia꞉no꞉wo꞉ gimo꞉ walama꞉nigo꞉l.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Gio꞉ ha꞉la꞉ya elen amio꞉, tolo꞉ mo꞉sa꞉lan gode a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wabuluma꞉ki, noma꞉yo꞉ gio꞉ tog ko꞉li ko꞉lilo꞉wa hala tililia꞉ ha꞉na꞉len. A꞉la꞉bo꞉ gio꞉ asulo꞉ ko꞉m.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ to we dinafa fanda asuluma. Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ tili dowab a꞉ma꞉yo꞉, “Ya꞉suwo꞉ mogagila꞉ma” a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ Mama Malilo꞉lo꞉ mo꞉a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, “Ya꞉suwo꞉ Kalu Alande” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Boba kelego꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab, ko꞉sega Mama o꞉lo꞉ dimia꞉sen a꞉no꞉ imilig ko꞉lo꞉lab.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Godeya꞉ nanog dimidama꞉no꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab ko꞉sega, nanog a꞉no꞉ tambo Ya꞉su Alan imilig eneno꞉ ko꞉lo꞉lab.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nanog diab us a꞉namio꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dian ko꞉lo꞉ da꞉lab, ko꞉sega nanog a꞉no꞉ dima꞉kiyo꞉, Gode imilise eyo꞉ asulo꞉ nafa halaido꞉wo꞉ imo꞉wo꞉ tambo dimia꞉sen.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kaluka꞉isale nolo꞉ asuwa꞉ta꞉ melea꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ Mamaya꞉ ene boba kelego꞉wo꞉ tili dabu kaluka꞉isale ina꞉lilo꞉mo꞉wo꞉ tambo dimia꞉sen.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Asug nafa dia꞉ga꞉lo꞉ nolbo꞉lo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ Godeya꞉ ene Mamaya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolbo꞉wo꞉ a꞉na dimia꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ asulo꞉ nafa dia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ walama꞉no꞉ a꞉no꞉, Godeya꞉ ene Mama imilig a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolbo꞉wo꞉ a꞉na dimia꞉lab.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Mama imilig a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ tili dabu halaido꞉wo꞉ kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ dimia꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mama imilig a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ walaf dowabdo꞉ falele alifa꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉lab.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ dimidama꞉ki dimia꞉lab. Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba walama꞉ki dimia꞉lab. Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ mama nafa o꞉lia꞉ mama mogago꞉ a꞉no꞉ alobana asuluma꞉ki dimia꞉lab. Kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ to ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ to ko꞉lilo꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉gdo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉lab.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nanog ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimidama꞉kiyo꞉, Mama imilig eyo꞉ halaido꞉wo꞉ dimia꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mama imilig a꞉ma꞉yo꞉ enedo꞉ asulab au da꞉fea꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isale ina꞉li ina꞉lilo꞉mo꞉ dimia꞉lab.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kaluwa꞉ do꞉mo꞉wo꞉ imilig, ko꞉sega e amio꞉ heb modo꞉wo꞉ us a꞉na a꞉lab. Heb a꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ do꞉mo꞉ imilise fa꞉la꞉do alifelo꞉ ko꞉lo꞉lab. Ya꞉su Kelisowa꞉ do꞉mo꞉wo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Mama imilig a꞉ma꞉yo꞉ tili dabu kaluka꞉isale nio꞉ tambo ho꞉na to꞉lola꞉sa꞉ga꞉, nio꞉ do꞉mo꞉wo꞉ imilise doma꞉ki ta꞉fo꞉. Do꞉mo꞉ us a꞉namio꞉, nolo꞉ Yu kaluka꞉isale, nolo꞉ Yu kaluka꞉isalema, nolo꞉ madali nanog dian, nolo꞉ noma꞉lo꞉ mo꞉bo꞉fo꞉lowan. Ko꞉sega ho꞉n nalu aumbo꞉, Mama imilise a꞉no꞉ko꞉ nio꞉ tambomo꞉ gulu mea꞉lab.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ni do꞉mo꞉ we heb imiliseya fa꞉la꞉dowo꞉ma. Ko꞉sega heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ kuda꞉sa꞉ga꞉ do꞉mo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifelo꞉ ko꞉lo꞉lab.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Giba꞉yo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Ne dagima ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ hebo꞉ nema” a꞉la꞉bo꞉ sa꞉lalega, do꞉mo꞉ heb a꞉namilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ mo꞉kelege dowaki, e do꞉mo꞉ a꞉naka o꞉iliki sa꞉lab.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉la꞉na꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Sio꞉ nema ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ hebo꞉ nema” a꞉la꞉sa꞉la꞉lalega, do꞉mo꞉ heb a꞉namilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ mo꞉kelege dowaki, e a꞉naka o꞉iliki sa꞉la꞉lab.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Do꞉mo꞉ we tambowo꞉ si imilise ko꞉ dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, to sio꞉wo꞉ waga da꞉baba꞉ya꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ we ka꞉la꞉n imilise ko꞉ dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, muno꞉ waga da꞉baba꞉ya꞉le?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ko꞉sega do꞉mo꞉ nilo꞉wo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ma. Gode ene asulo꞉wa꞉ iliki, heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ do꞉mo꞉ usa kudu alifelo꞉.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Do꞉mo꞉wo꞉ heb imilise ko꞉ dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, do꞉mo꞉lo꞉ma domabe.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ko꞉sega o꞉leaumba. Do꞉mo꞉ imilig a꞉lab wenamio꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ kudu alifelo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Siya꞉yo꞉ dagimo꞉wo꞉, “Ne gelo꞉ mo꞉asulab. Nina꞉liyo꞉ o꞉li doma꞉no꞉,” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ya꞉yo꞉lo꞉ gibmo꞉wo꞉, “Ne gelo꞉ mo꞉asulab. Nanogo꞉ nina꞉liyo꞉ o꞉li dia꞉no꞉,” a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 A꞉la꞉ba ko꞉sega do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ nililo꞉ we halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉ma꞉yo꞉, nanog elo꞉ dimidab a꞉no꞉ halaido꞉ dowab ko꞉lo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ aundo꞉malalega, do꞉mo꞉ nafayo꞉ mo꞉doma꞉ib
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nili do꞉mo꞉ heb nol we o꞉ngo꞉malo꞉b a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉no꞉, niliyo꞉ dinafa tili dowan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni amilo꞉ do꞉mo꞉ heb sendeloma꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ hagulabolo꞉ mo꞉ta꞉taki, dinafa momade alita꞉sen.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ko꞉sega do꞉mo꞉ heb ego꞉ ba꞉dab a꞉no꞉, kalaba ta꞉fo꞉. Gode eyo꞉ do꞉mo꞉ heb ni amilo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ kudu alifela꞉sa꞉ga꞉ ta꞉takiyo꞉, do꞉mo꞉ heb wilo꞉ma dowab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ wilo꞉ ta꞉fo꞉.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, nili do꞉mo꞉ wenamio꞉ aloba꞉dabena꞉ki dimido꞉. Ko꞉sega do꞉mo꞉wo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ ni amilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo ua imilo꞉ tili doma꞉ki dimido꞉.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Do꞉mo꞉ heb imilig nowo꞉ ko꞉lo꞉ nagalo꞉wo꞉ ba꞉dab a꞉namio꞉, do꞉mo꞉ heb nol a꞉no꞉lo꞉ tambo nagalo꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉i ha꞉na꞉lab. Do꞉mo꞉ heb imilig nowo꞉ wilo꞉ dowab a꞉namio꞉, do꞉mo꞉ heb nol a꞉no꞉lo꞉ tambo sagalo꞉wo꞉ ua doma꞉ib.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Gio꞉ tambowo꞉ Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale gio꞉ ina꞉li ina꞉lilo꞉ amio꞉ do꞉mo꞉ heb nowo꞉ ge ko꞉lo꞉ a꞉lab.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Gode eyo꞉ sa꞉s us amilo꞉ nanogo꞉ dima꞉ki da꞉feakiyo꞉, iliga꞉felo꞉ kalu i a꞉no꞉ agelo꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widan kalu i a꞉no꞉ andeb ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉. Godeya꞉ mando꞉ wida꞉lab i a꞉no꞉ asol ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉. A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉, molo ha꞉na꞉no꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉. A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ walafdo꞉ falelema꞉no꞉wo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ noldo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉lo꞉, sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉lo꞉, i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉feyo꞉.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Sa꞉s us amio꞉, tili dabu kaluka꞉isale i a꞉no꞉ tambo iliga꞉felo꞉ kaluma. Iyo꞉ tambowo꞉ Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widano꞉ o꞉mba. Iyo꞉ tambowo꞉ Godeya꞉ mando꞉ widano꞉ o꞉mba. Iyo꞉ tambowo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉lo꞉ dimidano꞉ o꞉mba.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ tambowo꞉ walafdo꞉ falele alitano꞉ o꞉mba. Iyo꞉ tambowo꞉ to ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lano꞉ o꞉mba. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ tambowo꞉ to ko꞉lilo꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉gdo꞉ nodo sa꞉lano꞉ o꞉mba.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nanog diakiyo꞉, boba kelego꞉ taminde amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ne mada dia꞉no꞉ a꞉la꞉asula꞉bi. Ko꞉sega man nafale imilig noma꞉yo꞉ nolo꞉ tininita꞉ga꞉ iwalulo꞉ da꞉lab a꞉no꞉, niyo꞉ gimo꞉ walama꞉nigo꞉l.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.