1 Coríntios 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Ni nao nado i, gio꞉ nili ma꞉muwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ dinafa asuluma. Mo꞉sa꞉s eyo꞉ nili ma꞉mu ilo꞉ tililia꞉ mio꞉ amio꞉, iyo꞉ tambo kola꞉ ha꞉ga dofo꞉ ha꞉na꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ tambo ho꞉n genelo꞉ golo꞉ us a꞉na ta꞉nowo꞉.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ni ko꞉lo꞉ ho꞉n amilo꞉ to꞉lolo꞉ aumbo꞉, iyo꞉lo꞉ tambo kola꞉ usa to꞉lolaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉n golo꞉ us a꞉na to꞉lolo꞉. I a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ene e so꞉lo꞉l dowab a꞉la꞉liki to꞉lolo꞉.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ ma꞉no꞉ dimi a꞉no꞉ko꞉ iyo꞉ tambo mo꞉no꞉.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉lo꞉ ho꞉n dimi a꞉no꞉lo꞉ ua mo꞉no꞉. Mamaya꞉ u a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ho꞉n fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉no꞉. U egeledo꞉ sia꞉len a꞉no꞉, Ya꞉su Keliso ene e ko꞉m.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Iliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉len ko꞉sega, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale modo꞉mo꞉wo꞉ mo꞉sagalo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ kalaleli hen a꞉naka sia꞉laba danelima꞉ki ta꞉fo꞉. Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ ho꞉n genelo꞉ golo꞉ us a꞉na ta꞉nowo꞉.|alt="Israelites cross sea" src="02_Ex_14_07_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="10.1"
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Kaluka꞉isale i a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ meselaki dimido꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉lo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimidabena꞉ki, i amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ko꞉lo꞉ asulo꞉wo꞉ dima꞉ki widakigab.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ililo꞉ dimido꞉ aumbo꞉ giliyo꞉ madali godeyo꞉ dimidakiyo꞉ wabuda꞉so꞉bo. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale iliyo꞉ madali gode wabudakiyo꞉, ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ alan na꞉likiyo꞉ ulu heyo꞉” a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Uwo꞉ man ililo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dimida꞉len amio꞉, 23,000 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ho꞉len imilig a꞉naka danili.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kaluka꞉isale nolba꞉lo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ halaido꞉wo꞉ waga a꞉laba꞉le a꞉lakilo꞉ da꞉fe ba꞉ba꞉ o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Iliyo꞉ Keliso da꞉fe ba꞉dabikiyo꞉, sowa꞉ya꞉yo꞉ ma꞉bulu ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ danili.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ Godemo꞉lo꞉ mo꞉beo꞉ to sio꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dimida꞉labikiyo꞉, ma꞉mula꞉ kalu sowando꞉ a꞉no꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ yasala꞉.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 I amilo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉ dimido꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ molo asuluma꞉ki go꞉. Ho꞉len nilo꞉ o꞉gdo꞉ sab we elema꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowab ko꞉lo꞉, nimo꞉wo꞉ hagugu salitakiyo꞉, dimido꞉ a꞉no꞉ kolo꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ne o꞉li halale kagafo꞉lo꞉l a꞉la꞉asulalega, ge sulufo꞉ tinabena꞉ki, go꞉no꞉no꞉ dinafa dowa꞉bi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Da꞉feyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ gelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab ko, kaluka꞉isale nol amio꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ ka fa꞉la꞉dowa꞉sen. Ko꞉sega da꞉feyo꞉wo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, Godeya꞉ enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ asulufo꞉likiyo꞉, gilo꞉ mo꞉tininima꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ gelo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ da꞉feyo꞉wo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab amio꞉, giyo꞉ halale kagayaki tininima꞉kiyo꞉, Gode eneno꞉ ge da꞉feyo꞉ a꞉namilo꞉ sili alita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ gemo꞉ walama꞉ib.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 A꞉la꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, ni milile gio꞉ madali gode kudu ha꞉nakilo꞉ gulugulula꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, ko꞉na꞉ dage dowa꞉bi.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Gio꞉lo꞉ asugdo꞉ di ko꞉lo꞉ to nilo꞉ so꞉lo꞉l we ginino꞉ dinafa alobana asula꞉bi.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Niliyo꞉ Ya꞉su asulo꞉ ma꞉no꞉ nakiyo꞉, ho꞉no꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ nab amio꞉, Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ gasalitab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ ma꞉n dowo꞉fa꞉ a꞉no꞉ goda꞉sa꞉ga꞉ nakiyo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ gasalitab.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ma꞉n dowo꞉fa꞉yo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale modo꞉ sab ni wema꞉yo꞉ ma꞉no꞉ imilise a꞉no꞉ko꞉ nab amio꞉, nio꞉ do꞉mo꞉wo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Isolael kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asuluma. Iliyo꞉ no꞉ howo꞉ Godemo꞉ so꞉kugulu meaki, heb nol a꞉no꞉ ua na꞉sen ko꞉lo꞉, man dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ua imilise dowakiyo꞉, Godeyo꞉ wabuda꞉sen.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 To nilo꞉ so꞉lo꞉l we ha꞉go꞉ o꞉b so꞉lo꞉ba꞉le? No꞉ ho madali godemo꞉lo꞉ dimian a꞉no꞉ alan kelego꞉wo꞉ weka꞉ a꞉la꞉sa꞉laigaba꞉le? O꞉ngo꞉ma! Madali gode ko꞉lo꞉ dede dimido꞉ a꞉no꞉ alan kelego꞉wo꞉ weka꞉ a꞉la꞉sa꞉laigaba꞉le?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 A꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉so꞉lo꞉l. Ko꞉sega niyo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Ha꞉la꞉ kaluka꞉isale madali godemo꞉lo꞉ no꞉ ho dimi a꞉no꞉, Gode Alanbo꞉wo꞉ mo꞉dimiaki, mama mogago꞉mo꞉ dimia꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ mama mogago꞉ o꞉lia꞉ kudaki gasa doma꞉kiyo꞉ mo꞉asulaki so꞉lo꞉l.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ya꞉suwa꞉lo꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ ho꞉n wasu o꞉lia꞉ mama mogago꞉wa꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ ho꞉n wasu o꞉lia꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉kabiyo꞉ mada mo꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale Ya꞉su asulakilo꞉ ma꞉no꞉ nab o꞉lia꞉, mama mogago꞉lo꞉ duludakilo꞉ ma꞉no꞉ nab o꞉lia꞉yo꞉, a꞉la꞉ka nakiyo꞉ uayo꞉ mo꞉gasa doma꞉ib.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Niliyo꞉ Alan e mo꞉bea꞉sa꞉ga꞉ gadima꞉kiyo꞉ mo꞉dimidama꞉niki. Halaido꞉ nilido꞉ wema꞉yo꞉, Alan elo꞉wo꞉ tinio꞉wa꞉le? O꞉ngo꞉ma!
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Niliyo꞉ kelego꞉ tambo o꞉li ka dimidama꞉no꞉ a꞉lab ko꞉sega, kelego꞉ nililo꞉ dimidab nol a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ nafalelo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉ib. Niliyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ o꞉li ka dimidama꞉no꞉ a꞉lab ko꞉sega, kelego꞉ nililo꞉ dimidab nol a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Niliyo꞉ mada no꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ ko꞉ tilidowaki asuwa꞉fa꞉nigo꞉l a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Giliyo꞉ nolo꞉lo꞉ mada asulaki asuwa꞉ta꞉lubi.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 No꞉ ho ko꞉li ko꞉lilo꞉ magede amilo꞉ gilo꞉ di a꞉no꞉ nakiyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ hala no꞉bo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ mo꞉kudu asulaki, ga꞉li na꞉bi.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Henfelo꞉ we o꞉lia꞉ kelego꞉ henfelo꞉ a꞉namilo꞉ da꞉labo꞉ a꞉no꞉ tambo Alana꞉ eno꞉le ko꞉lo꞉ da꞉lab” a꞉la꞉sio꞉.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mo꞉tili dabu kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ge ma꞉no꞉ ma꞉mena꞉ki ho꞉idaliki ha꞉na꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉ a꞉na ha꞉nakiyo꞉, ma꞉no꞉ o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le gemo꞉ maiya꞉ki dimiab a꞉no꞉ na꞉bi. Giyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ hala no꞉ba꞉le a꞉la꞉bo꞉ mo꞉kudu asulaki, ka na꞉bi.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ko꞉sega kaluka꞉isale noma꞉yo꞉ gemo꞉wo꞉ sa꞉laki, “No꞉ ho we madali godemo꞉ boba dimi” a꞉la꞉sa꞉lalega, no꞉ ho a꞉no꞉ ge hendele na꞉so꞉bo. Giyo꞉ kalu a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ e asulabena꞉ki, ge dabulo꞉biki na꞉so꞉bo.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Go꞉no꞉ndo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉ba. Ko꞉sega kalu nolba꞉lo꞉ ge hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉do꞉ kele asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l. Kalu noma꞉yo꞉ hala dimidab a꞉labo꞉ mo꞉kele asulalega, kelego꞉ tambowo꞉ ge o꞉li na꞉bi. No꞉no꞉n asulo꞉wa꞉yo꞉ ga꞉li dimidama꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu noma꞉ asulo꞉wa꞉lo꞉ ka꞉lab a꞉no꞉ wangabiki gaba꞉le?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Niyo꞉ ma꞉no꞉ nakiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ nalega, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ne hala dimidab a꞉la꞉bo꞉ waga dimidabiki sada꞉daba꞉le?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ge ma꞉no꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, ho꞉n nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, gi o꞉bo꞉ngo꞉ kelego꞉ dimidaba꞉le a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ wi alan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu alitaki dimida꞉bi.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Gilig kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉lo꞉, giliyo꞉ ini tilidabuwo꞉ mogagima꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo sagalema꞉ki dimida꞉sen. Niyo꞉ no꞉no꞉ ko꞉ sagalema꞉no꞉ dimida꞉senba. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉kiyo꞉, niyo꞉ i asuwa꞉taki nanogo꞉ a꞉na dimida꞉sen ko꞉lo꞉, nilo꞉ dimido꞉ au, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉lubi.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.