1 Coríntios 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Ni nao nado i, gio꞉ nili ma꞉muwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ dinafa asuluma. Mo꞉sa꞉s eyo꞉ nili ma꞉mu ilo꞉ tililia꞉ mio꞉ amio꞉, iyo꞉ tambo kola꞉ ha꞉ga dofo꞉ ha꞉na꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ tambo ho꞉n genelo꞉ golo꞉ us a꞉na ta꞉nowo꞉.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ni ko꞉lo꞉ ho꞉n amilo꞉ to꞉lolo꞉ aumbo꞉, iyo꞉lo꞉ tambo kola꞉ usa to꞉lolaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉n golo꞉ us a꞉na to꞉lolo꞉. I a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ene e so꞉lo꞉l dowab a꞉la꞉liki to꞉lolo꞉.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ ma꞉no꞉ dimi a꞉no꞉ko꞉ iyo꞉ tambo mo꞉no꞉.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉lo꞉ ho꞉n dimi a꞉no꞉lo꞉ ua mo꞉no꞉. Mamaya꞉ u a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ho꞉n fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ mo꞉no꞉. U egeledo꞉ sia꞉len a꞉no꞉, Ya꞉su Keliso ene e ko꞉m.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Iliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉len ko꞉sega, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale modo꞉mo꞉wo꞉ mo꞉sagalo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ kalaleli hen a꞉naka sia꞉laba danelima꞉ki ta꞉fo꞉. Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ ho꞉n genelo꞉ golo꞉ us a꞉na ta꞉nowo꞉.|alt="Israelites cross sea" src="02_Ex_14_07_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="10.1"
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kaluka꞉isale i a꞉ma꞉yo꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉ meselaki dimido꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉lo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimidabena꞉ki, i amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ko꞉lo꞉ asulo꞉wo꞉ dima꞉ki widakigab.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ililo꞉ dimido꞉ aumbo꞉ giliyo꞉ madali godeyo꞉ dimidakiyo꞉ wabuda꞉so꞉bo. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale iliyo꞉ madali gode wabudakiyo꞉, ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ alan na꞉likiyo꞉ ulu heyo꞉” a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Uwo꞉ man ililo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dimida꞉len amio꞉, 23,000 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ho꞉len imilig a꞉naka danili.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kaluka꞉isale nolba꞉lo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ halaido꞉wo꞉ waga a꞉laba꞉le a꞉lakilo꞉ da꞉fe ba꞉ba꞉ o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Iliyo꞉ Keliso da꞉fe ba꞉dabikiyo꞉, sowa꞉ya꞉yo꞉ ma꞉bulu ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ danili.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ Godemo꞉lo꞉ mo꞉beo꞉ to sio꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dimida꞉labikiyo꞉, ma꞉mula꞉ kalu sowando꞉ a꞉no꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ yasala꞉.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 I amilo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉ dimido꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ molo asuluma꞉ki go꞉. Ho꞉len nilo꞉ o꞉gdo꞉ sab we elema꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowab ko꞉lo꞉, nimo꞉wo꞉ hagugu salitakiyo꞉, dimido꞉ a꞉no꞉ kolo꞉ sa꞉sa꞉li alifa꞉.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ne o꞉li halale kagafo꞉lo꞉l a꞉la꞉asulalega, ge sulufo꞉ tinabena꞉ki, go꞉no꞉no꞉ dinafa dowa꞉bi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Da꞉feyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ gelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab ko, kaluka꞉isale nol amio꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ ka fa꞉la꞉dowa꞉sen. Ko꞉sega da꞉feyo꞉wo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, Godeya꞉ enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ asulufo꞉likiyo꞉, gilo꞉ mo꞉tininima꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ gelo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ da꞉feyo꞉wo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab amio꞉, giyo꞉ halale kagayaki tininima꞉kiyo꞉, Gode eneno꞉ ge da꞉feyo꞉ a꞉namilo꞉ sili alita꞉ga꞉lo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ gemo꞉ walama꞉ib.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 A꞉la꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, ni milile gio꞉ madali gode kudu ha꞉nakilo꞉ gulugulula꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, ko꞉na꞉ dage dowa꞉bi.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Gio꞉lo꞉ asugdo꞉ di ko꞉lo꞉ to nilo꞉ so꞉lo꞉l we ginino꞉ dinafa alobana asula꞉bi.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Niliyo꞉ Ya꞉su asulo꞉ ma꞉no꞉ nakiyo꞉, ho꞉no꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ nab amio꞉, Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ gasalitab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ ma꞉n dowo꞉fa꞉ a꞉no꞉ goda꞉sa꞉ga꞉ nakiyo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene do꞉mo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ e o꞉lia꞉ gasalitab.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ma꞉n dowo꞉fa꞉yo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale modo꞉ sab ni wema꞉yo꞉ ma꞉no꞉ imilise a꞉no꞉ko꞉ nab amio꞉, nio꞉ do꞉mo꞉wo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Isolael kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asuluma. Iliyo꞉ no꞉ howo꞉ Godemo꞉ so꞉kugulu meaki, heb nol a꞉no꞉ ua na꞉sen ko꞉lo꞉, man dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ua imilise dowakiyo꞉, Godeyo꞉ wabuda꞉sen.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 To nilo꞉ so꞉lo꞉l we ha꞉go꞉ o꞉b so꞉lo꞉ba꞉le? No꞉ ho madali godemo꞉lo꞉ dimian a꞉no꞉ alan kelego꞉wo꞉ weka꞉ a꞉la꞉sa꞉laigaba꞉le? O꞉ngo꞉ma! Madali gode ko꞉lo꞉ dede dimido꞉ a꞉no꞉ alan kelego꞉wo꞉ weka꞉ a꞉la꞉sa꞉laigaba꞉le?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 A꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉so꞉lo꞉l. Ko꞉sega niyo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Ha꞉la꞉ kaluka꞉isale madali godemo꞉lo꞉ no꞉ ho dimi a꞉no꞉, Gode Alanbo꞉wo꞉ mo꞉dimiaki, mama mogago꞉mo꞉ dimia꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ mama mogago꞉ o꞉lia꞉ kudaki gasa doma꞉kiyo꞉ mo꞉asulaki so꞉lo꞉l.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ya꞉suwa꞉lo꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ ho꞉n wasu o꞉lia꞉ mama mogago꞉wa꞉ go꞉fo꞉ amilo꞉ ho꞉n wasu o꞉lia꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉kabiyo꞉ mada mo꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale Ya꞉su asulakilo꞉ ma꞉no꞉ nab o꞉lia꞉, mama mogago꞉lo꞉ duludakilo꞉ ma꞉no꞉ nab o꞉lia꞉yo꞉, a꞉la꞉ka nakiyo꞉ uayo꞉ mo꞉gasa doma꞉ib.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Niliyo꞉ Alan e mo꞉bea꞉sa꞉ga꞉ gadima꞉kiyo꞉ mo꞉dimidama꞉niki. Halaido꞉ nilido꞉ wema꞉yo꞉, Alan elo꞉wo꞉ tinio꞉wa꞉le? O꞉ngo꞉ma!
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Niliyo꞉ kelego꞉ tambo o꞉li ka dimidama꞉no꞉ a꞉lab ko꞉sega, kelego꞉ nililo꞉ dimidab nol a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ nafalelo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉ib. Niliyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ o꞉li ka dimidama꞉no꞉ a꞉lab ko꞉sega, kelego꞉ nililo꞉ dimidab nol a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Niliyo꞉ mada no꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ ko꞉ tilidowaki asuwa꞉fa꞉nigo꞉l a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Giliyo꞉ nolo꞉lo꞉ mada asulaki asuwa꞉ta꞉lubi.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 No꞉ ho ko꞉li ko꞉lilo꞉ magede amilo꞉ gilo꞉ di a꞉no꞉ nakiyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ hala no꞉bo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ mo꞉kudu asulaki, ga꞉li na꞉bi.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Henfelo꞉ we o꞉lia꞉ kelego꞉ henfelo꞉ a꞉namilo꞉ da꞉labo꞉ a꞉no꞉ tambo Alana꞉ eno꞉le ko꞉lo꞉ da꞉lab” a꞉la꞉sio꞉.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Mo꞉tili dabu kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ge ma꞉no꞉ ma꞉mena꞉ki ho꞉idaliki ha꞉na꞉no꞉ asula꞉sa꞉ga꞉ a꞉na ha꞉nakiyo꞉, ma꞉no꞉ o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le gemo꞉ maiya꞉ki dimiab a꞉no꞉ na꞉bi. Giyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ hala no꞉ba꞉le a꞉la꞉bo꞉ mo꞉kudu asulaki, ka na꞉bi.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ko꞉sega kaluka꞉isale noma꞉yo꞉ gemo꞉wo꞉ sa꞉laki, “No꞉ ho we madali godemo꞉ boba dimi” a꞉la꞉sa꞉lalega, no꞉ ho a꞉no꞉ ge hendele na꞉so꞉bo. Giyo꞉ kalu a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ e asulabena꞉ki, ge dabulo꞉biki na꞉so꞉bo.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Go꞉no꞉ndo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉ba. Ko꞉sega kalu nolba꞉lo꞉ ge hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉do꞉ kele asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l. Kalu noma꞉yo꞉ hala dimidab a꞉labo꞉ mo꞉kele asulalega, kelego꞉ tambowo꞉ ge o꞉li na꞉bi. No꞉no꞉n asulo꞉wa꞉yo꞉ ga꞉li dimidama꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu noma꞉ asulo꞉wa꞉lo꞉ ka꞉lab a꞉no꞉ wangabiki gaba꞉le?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Niyo꞉ ma꞉no꞉ nakiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ nalega, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ne hala dimidab a꞉la꞉bo꞉ waga dimidabiki sada꞉daba꞉le?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ge ma꞉no꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, ho꞉n nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉, gi o꞉bo꞉ngo꞉ kelego꞉ dimidaba꞉le a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ wi alan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu alitaki dimida꞉bi.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Gilig kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉lo꞉, giliyo꞉ ini tilidabuwo꞉ mogagima꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nilo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo sagalema꞉ki dimida꞉sen. Niyo꞉ no꞉no꞉ ko꞉ sagalema꞉no꞉ dimida꞉senba. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉kiyo꞉, niyo꞉ i asuwa꞉taki nanogo꞉ a꞉na dimida꞉sen ko꞉lo꞉, nilo꞉ dimido꞉ au, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉lubi.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.