Gênesis 49

Deo Ele Posanga (BCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idio ta Iakop ibaba ele gergeu arangaranga ga tinam pan ta ikeo pagid bedane, “Gimi anam boloma pagau, ta gau ga naposa ngan saoa danga ga iuot ngan gimi maitne muriai.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 “Gimi gergeu togau Iakop, anam aluplup boloma pagau.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 “Ruben, eao leg gergeu lautabe.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Be eao parpar ngan nasinga lem kimnga mambe eau imasesel.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 “Simeon ga itar kakau Livai led kadonga lalaede,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Irangrang ngan lolog kelede ngan gisirua led posanga mao.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Led malmalnga eine danga paeamao tau.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “Iuda, am kapeipei ga am kakakau ga tisoasoa edam.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Iuda, eao mambe laion daenga pau ede,
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Iuda ga ikikisi toto togid mamaron kapeipei somisomi.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Iuda ele oain itautau kemikemi ga iuot busa tau,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Iuda imata kadlo rua ila singsingia, ngansa iunun oain kapei.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 “Sebulun ga imamado lab matai.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 “Isakar ei mambe donki ede iura kapei.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Ei ga igera ele tibur earainga aea kemi ga aea tano kemi ngan madonga,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 “Dan ga iuot eaba patutuinga posanga aea ngan ele panua.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan imamado edap isaleai mambe mota aipel.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 “Maron, nasangasanga eao ngan badanga gau mulian.
18 A tua salvação espero, ó
19 “Gid panua lublubnga ad ga tinam tiparau pan Gat,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 “Tano ton Aser imona kapei.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 “Naptali ei mambe meme saksak ede,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 “Iosep ei mambe oaroaro oain ede tiarum boloma ngan eaumata,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Gid panua toa tipaparau ngan pandenga tiuangga tirau ei
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Be ei ikikisi matua ele pandenga,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Iosep, tamam aea Deo,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Gau tamam, naposa kemi ngan pamatuanga go,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 “Benjamin ei mambe kaua saksak ede.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Eiua gid lum sangaul igegea rua togid Israel. Ngan ado toaiua tamad iuangga imate, ei ikado posanga kemikemi toa bedaoa ngan pamatuanga gid. Ta gid kelede kelede ad pamatuanga itutui ngan gid.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Iakop ikado posanga toa bedaoa ga kus, ta irenren pagid ele gergeu arangaranga bedane, “Teta pade gau ga namate ta nala ngan tibur togid leg panua matemate. Be gimi manta ataian gau toman ngan tibutibug ga tamatamag ngan pat kapei aea baba, ngan tano ton Epron, eaba It aea.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Baba toa oa ienono ngan tibur Makpela boloma ngan tuanga ton Mamre ngan tibur kapei Kenan. Mugaeai Abraam iuol tano toa oa toman ngan pat kapei aea baba pan Epron, eaba It aea, ta iman Abraam aea ngan taiannga ele panua matemate.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Ngan denga toa oa, titaian Abraam ga iadaoa Sara, ga Aisak ga iadaoa Rebeka, be gau nataian Lea toa eoa pade.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Tano toa oa toman ngan pat kapei aea baba, Abraam iuol pagid It.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Io, Iakop irenren pagid bedaoa ga kus ta isoa iae ga idae imuliai ta idada mosonga pakelede ga imate ta ila ieno toman ngan itubtub.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.