Gênesis 49

Deo Ele Posanga (BCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idio ta Iakop ibaba ele gergeu arangaranga ga tinam pan ta ikeo pagid bedane, “Gimi anam boloma pagau, ta gau ga naposa ngan saoa danga ga iuot ngan gimi maitne muriai.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 “Gimi gergeu togau Iakop, anam aluplup boloma pagau.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 “Ruben, eao leg gergeu lautabe.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Be eao parpar ngan nasinga lem kimnga mambe eau imasesel.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 “Simeon ga itar kakau Livai led kadonga lalaede,
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Irangrang ngan lolog kelede ngan gisirua led posanga mao.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Led malmalnga eine danga paeamao tau.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “Iuda, am kapeipei ga am kakakau ga tisoasoa edam.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Iuda, eao mambe laion daenga pau ede,
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Iuda ga ikikisi toto togid mamaron kapeipei somisomi.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Iuda ele oain itautau kemikemi ga iuot busa tau,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Iuda imata kadlo rua ila singsingia, ngansa iunun oain kapei.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 “Sebulun ga imamado lab matai.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 “Isakar ei mambe donki ede iura kapei.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Ei ga igera ele tibur earainga aea kemi ga aea tano kemi ngan madonga,
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 “Dan ga iuot eaba patutuinga posanga aea ngan ele panua.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan imamado edap isaleai mambe mota aipel.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 “Maron, nasangasanga eao ngan badanga gau mulian.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 “Gid panua lublubnga ad ga tinam tiparau pan Gat,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 “Tano ton Aser imona kapei.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 “Naptali ei mambe meme saksak ede,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 “Iosep ei mambe oaroaro oain ede tiarum boloma ngan eaumata,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 Gid panua toa tipaparau ngan pandenga tiuangga tirau ei
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Be ei ikikisi matua ele pandenga,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Iosep, tamam aea Deo,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Gau tamam, naposa kemi ngan pamatuanga go,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 “Benjamin ei mambe kaua saksak ede.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Eiua gid lum sangaul igegea rua togid Israel. Ngan ado toaiua tamad iuangga imate, ei ikado posanga kemikemi toa bedaoa ngan pamatuanga gid. Ta gid kelede kelede ad pamatuanga itutui ngan gid.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Iakop ikado posanga toa bedaoa ga kus, ta irenren pagid ele gergeu arangaranga bedane, “Teta pade gau ga namate ta nala ngan tibur togid leg panua matemate. Be gimi manta ataian gau toman ngan tibutibug ga tamatamag ngan pat kapei aea baba, ngan tano ton Epron, eaba It aea.
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Baba toa oa ienono ngan tibur Makpela boloma ngan tuanga ton Mamre ngan tibur kapei Kenan. Mugaeai Abraam iuol tano toa oa toman ngan pat kapei aea baba pan Epron, eaba It aea, ta iman Abraam aea ngan taiannga ele panua matemate.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Ngan denga toa oa, titaian Abraam ga iadaoa Sara, ga Aisak ga iadaoa Rebeka, be gau nataian Lea toa eoa pade.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Tano toa oa toman ngan pat kapei aea baba, Abraam iuol pagid It.”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Io, Iakop irenren pagid bedaoa ga kus ta isoa iae ga idae imuliai ta idada mosonga pakelede ga imate ta ila ieno toman ngan itubtub.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.