3 João 1
Deo Ele Posanga (BCH) vs BKJ
1 Gau madidnga ngan iaoa kelede ton Kristus, nabode laulau toa ne ga ila pago, oaeg Gaius. Tautaunga nakim go tau.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Oaeg kemi, nararing ga ila pan Deo ta ilua go ngan edap imata ede ga ede ta lem madonga kemi ga tinim kemi, lalaede mambe lem kadonga lolo matua aea eine kemi.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ngansa tinig igelgel kapei ngan oalum inam pagid oaeoaeda edengada toa tinam ta tipalongo gau ngan eao ta tikeo ga eao nasnasi posanga tautaunga. Be naoatai mambe lem kadonga somisomi inasnasi posanga tautaunga.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Somisomi oangga nalongo mambe leg gergeu tinasnasi posanga tautaunga, eine tinig igelgel kapei. Be tautaunga danga eta pade ikado ga tinig igelgel kapei toa bedane mao.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Oaeg kemi, eao matam tutui ngan naurata toa ngada ne eao kakado ngan luanga oaeoaeda ngan iaoa kelede ton Kristus. Tautaunga, edengada ngan gid, led tuanga ede pade ta eao oatai ngan gid mao, be eao lualua gid.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Gid tikeo pagid iaoa kelede ton Kristus ngan eao lem kadonga kimnga aea. Ta oangga tikakagid ngan lalalanga, kemi ngan eao lua gid ta tal gid ga tila ngan kadonga lalaede mambe Deo ikim.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Tikakado naurata ngan Iesus ieda ta tilalala ga tila, be tibada luanga eta inam pagid panua kusukusu mao.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Tota gita manta tabada gid panua toa bedane ga timan ada kaluae ta tamariala kemi ngan gid. Toa bedaoa ta talup toman ngan gid ngan pamatuanga posanga tautaunga aea naurata.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nabode laulau ede ila pagid iaoa kelede ton Kristus, be Diotrepes toa somisomi idada ei ga imugamuga, ei ipul imur ngan gai.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Tota oangga nanam, eine ga naoaoa masaeai ngan ele kadonga papaeamao ga bedane: Ei ipapaeabu ngan edamai ngan posanga sapaean. Be kadonga toa bedaoa itara ei mao. Ei ipul imur ngan oaeoaeda toa tiboko ngan iaoa kelede ton Kristus pade. Be oangga sapadua tikeo ga tibada oaeoaeda toa oa ga timan ad kaluae, ei ipaidi gid ta isuk gid ta tirangrang ngan tilup toman ngan gid iaoa kelede ton Kristus mao.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Oaeg kemi, irangrang ngan eao nasnasi kadonga papaeamao mao, be nasnasi kadonga kemikemi. Eaba sai ikakado kadonga kemikemi, ei inam pan Deo. Be eaba sai toa ikakado kadonga papaeamao, ei iuatai ngan Deo mao.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Be Demitrius, panua toa ngada ne tipakuru ngan ei. Aea pakurunga toa ne itutui, ngansa ei inasnasi posanga tautaunga. Gai pade apakuru ngan ei, be eao oatai mambe lemai posanga eine tautaunga.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gau leg posanga busa pade ngan bodenga pago, be tinig ngan nakado ngan danga bodenga aea ga pulo mao.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Be nakim teta pade nagera go ta gitarua taposa ngan aoada.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Kemi ngan kadonga lolo tarui aea idio pago. Oaeoaeda toa nene led ado kemi ila pago. Bada lemai ado kemi ila pagid oaeoaeda kelede kelede toa nena.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.