3 João 1

Deo Ele Posanga (BCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gau madidnga ngan iaoa kelede ton Kristus, nabode laulau toa ne ga ila pago, oaeg Gaius. Tautaunga nakim go tau.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Oaeg kemi, nararing ga ila pan Deo ta ilua go ngan edap imata ede ga ede ta lem madonga kemi ga tinim kemi, lalaede mambe lem kadonga lolo matua aea eine kemi.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ngansa tinig igelgel kapei ngan oalum inam pagid oaeoaeda edengada toa tinam ta tipalongo gau ngan eao ta tikeo ga eao nasnasi posanga tautaunga. Be naoatai mambe lem kadonga somisomi inasnasi posanga tautaunga.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Somisomi oangga nalongo mambe leg gergeu tinasnasi posanga tautaunga, eine tinig igelgel kapei. Be tautaunga danga eta pade ikado ga tinig igelgel kapei toa bedane mao.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Oaeg kemi, eao matam tutui ngan naurata toa ngada ne eao kakado ngan luanga oaeoaeda ngan iaoa kelede ton Kristus. Tautaunga, edengada ngan gid, led tuanga ede pade ta eao oatai ngan gid mao, be eao lualua gid.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Gid tikeo pagid iaoa kelede ton Kristus ngan eao lem kadonga kimnga aea. Ta oangga tikakagid ngan lalalanga, kemi ngan eao lua gid ta tal gid ga tila ngan kadonga lalaede mambe Deo ikim.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Tikakado naurata ngan Iesus ieda ta tilalala ga tila, be tibada luanga eta inam pagid panua kusukusu mao.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Tota gita manta tabada gid panua toa bedane ga timan ada kaluae ta tamariala kemi ngan gid. Toa bedaoa ta talup toman ngan gid ngan pamatuanga posanga tautaunga aea naurata.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nabode laulau ede ila pagid iaoa kelede ton Kristus, be Diotrepes toa somisomi idada ei ga imugamuga, ei ipul imur ngan gai.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Tota oangga nanam, eine ga naoaoa masaeai ngan ele kadonga papaeamao ga bedane: Ei ipapaeabu ngan edamai ngan posanga sapaean. Be kadonga toa bedaoa itara ei mao. Ei ipul imur ngan oaeoaeda toa tiboko ngan iaoa kelede ton Kristus pade. Be oangga sapadua tikeo ga tibada oaeoaeda toa oa ga timan ad kaluae, ei ipaidi gid ta isuk gid ta tirangrang ngan tilup toman ngan gid iaoa kelede ton Kristus mao.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Oaeg kemi, irangrang ngan eao nasnasi kadonga papaeamao mao, be nasnasi kadonga kemikemi. Eaba sai ikakado kadonga kemikemi, ei inam pan Deo. Be eaba sai toa ikakado kadonga papaeamao, ei iuatai ngan Deo mao.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Be Demitrius, panua toa ngada ne tipakuru ngan ei. Aea pakurunga toa ne itutui, ngansa ei inasnasi posanga tautaunga. Gai pade apakuru ngan ei, be eao oatai mambe lemai posanga eine tautaunga.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gau leg posanga busa pade ngan bodenga pago, be tinig ngan nakado ngan danga bodenga aea ga pulo mao.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Be nakim teta pade nagera go ta gitarua taposa ngan aoada.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Kemi ngan kadonga lolo tarui aea idio pago. Oaeoaeda toa nene led ado kemi ila pago. Bada lemai ado kemi ila pagid oaeoaeda kelede kelede toa nena.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.