Romanos 14
Balóchi Balochi (BCCL) vs BKJ
1 Nezórén báwarmandá wasshátk kanét o bezurét o nagisshetagén habaráni sará gón áiá jérhah makanét.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Yakkéay báwar áiá har chizzay waragá kellit, bale domi ke báwari nezór ent tahná sabzia wárt.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Á ke har chizza wárt, domiá pa áiay pahréz kanagá kamarzesh mazánt o á ke pahréza kant, á degaray sará ke har waráka wárt hokm maborrit, chiá ke Hodáyá, á wasshátk kortag o zortag.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Taw kay ay ke degaréay hezmatkáray sará hokm beborray? Á wati jenday hodábonday péshgáhá óshtit yá kapit. Bale bezán ke óshtit, chiá ke Hodáwandá é wák hast ke áiá bedárit.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Kasé yak róchéá cha dega róchéá shartera zánt o degaréay delá sajjahén róch yakk ant. Harkas wati delay hayáláni sará saddak bebit.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Á kas ke yak róchéá hásén róché zánt, pa Hodáwandaygi chosha kant. Á kas ke wárt ham pa Hodáwandaygia wárt, parchá ke Hodáay shográ gipt o á kas ke cha waragá pahréza kant, pa Hodáwandaygi chosha kant o Hodáay shográ gipt.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Cha má hechkas pa watigi zendag naent o kass pa watigia namerit.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Agan zendag én pa Hodáwandá zendag én o agan bemerén pa Hodáwandá merén. Gorhá zendag bebén yá bemerén, Hodáwandayg én.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Masih paméshká mort o padá zendag but ke mordagáni ham Hodáwand bebit o zendagénáni ham.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nun taw chiá wati brátá éra janay? Pa ché áiá kamarzesha zánay? Chiá ke hesábay róchá má sajjahén Hodáay bárgáhá óshtén.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Parchá ke nebisag butag:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Gorhá cha má har yakkéá Hodáay démá wati hesáb dayagi ent.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Byáét cha ed o rand yakdomiay hokmá maborrén. Eshiay badalá, wati delá shawr bekanét ke á dega brátáni pádráhá lakoshánkén dhók ér makanét o band mabandét.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Man, cha Hodáwandén Issáay némagá saddak án ke hech waráké watáwat palit naent, bale agan kasé chizzéá pa wat palit bezánt pa áiá palit ent.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Agan gón tai warákéay waragá tai brát delranja bit, gorhá cha ed o rand mehray tahá gám najanagá ay. Pa wati waráká áiá tabáh makan ke Masih pa hamáiá mort.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Maylét mardom á chizzáni bárawá badén habar bekanant ke shomá áyán néka zánét.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Chiá ke Hodáay bádsháhi pa warag o nóshag naent, áiay bádsháhi, palgári o sohl o shádehi ent ke cha Pákén Ruhá rasit.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Harkas hamé paymá Masihay hezmatá bekant, Hodáyá washnóda kant o mardom ham áiá mannant.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Gorhá byáét modám hamá káráni pad o randá bebén ke dém pa sohl o árámi o yakdomiay rost o rodómá barant.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Hodáay kárá pa waráká zawál makan. Pa rásti sajjahén warák pák ant, bale tai har hamá waráké pa taw bad ent ke degaréay thagal waragay sawabsáza bit.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Sharter ent ke cha gósht, sharáb yá dega har chizzá pahréz bekanay ke tai brátay thagal waragay sawabsáza bit.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 É chizzáni sará wati mohrén báwará watig o Hodáay nyámá bedár, taw bezánay o Hodá. Gal pa hamáiá ke wati mannetagén chizzáni sará watá mayáriga nakant.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Bale á ke warákéay sará shakk ent, agan áiá bwárt mayárig ent, chiá ke gón báwar o imáná nawártagi. Harché ke cha báwar o imáná mabit, gonáh ent.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.