Romanos 14
Balóchi Balochi (BCCL) vs ARIB
1 Nezórén báwarmandá wasshátk kanét o bezurét o nagisshetagén habaráni sará gón áiá jérhah makanét.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Yakkéay báwar áiá har chizzay waragá kellit, bale domi ke báwari nezór ent tahná sabzia wárt.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Á ke har chizza wárt, domiá pa áiay pahréz kanagá kamarzesh mazánt o á ke pahréza kant, á degaray sará ke har waráka wárt hokm maborrit, chiá ke Hodáyá, á wasshátk kortag o zortag.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Taw kay ay ke degaréay hezmatkáray sará hokm beborray? Á wati jenday hodábonday péshgáhá óshtit yá kapit. Bale bezán ke óshtit, chiá ke Hodáwandá é wák hast ke áiá bedárit.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Kasé yak róchéá cha dega róchéá shartera zánt o degaréay delá sajjahén róch yakk ant. Harkas wati delay hayáláni sará saddak bebit.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Á kas ke yak róchéá hásén róché zánt, pa Hodáwandaygi chosha kant. Á kas ke wárt ham pa Hodáwandaygia wárt, parchá ke Hodáay shográ gipt o á kas ke cha waragá pahréza kant, pa Hodáwandaygi chosha kant o Hodáay shográ gipt.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Cha má hechkas pa watigi zendag naent o kass pa watigia namerit.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Agan zendag én pa Hodáwandá zendag én o agan bemerén pa Hodáwandá merén. Gorhá zendag bebén yá bemerén, Hodáwandayg én.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Masih paméshká mort o padá zendag but ke mordagáni ham Hodáwand bebit o zendagénáni ham.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Nun taw chiá wati brátá éra janay? Pa ché áiá kamarzesha zánay? Chiá ke hesábay róchá má sajjahén Hodáay bárgáhá óshtén.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Parchá ke nebisag butag:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Gorhá cha má har yakkéá Hodáay démá wati hesáb dayagi ent.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Byáét cha ed o rand yakdomiay hokmá maborrén. Eshiay badalá, wati delá shawr bekanét ke á dega brátáni pádráhá lakoshánkén dhók ér makanét o band mabandét.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Man, cha Hodáwandén Issáay némagá saddak án ke hech waráké watáwat palit naent, bale agan kasé chizzéá pa wat palit bezánt pa áiá palit ent.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Agan gón tai warákéay waragá tai brát delranja bit, gorhá cha ed o rand mehray tahá gám najanagá ay. Pa wati waráká áiá tabáh makan ke Masih pa hamáiá mort.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Maylét mardom á chizzáni bárawá badén habar bekanant ke shomá áyán néka zánét.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Chiá ke Hodáay bádsháhi pa warag o nóshag naent, áiay bádsháhi, palgári o sohl o shádehi ent ke cha Pákén Ruhá rasit.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Harkas hamé paymá Masihay hezmatá bekant, Hodáyá washnóda kant o mardom ham áiá mannant.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Gorhá byáét modám hamá káráni pad o randá bebén ke dém pa sohl o árámi o yakdomiay rost o rodómá barant.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Hodáay kárá pa waráká zawál makan. Pa rásti sajjahén warák pák ant, bale tai har hamá waráké pa taw bad ent ke degaréay thagal waragay sawabsáza bit.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Sharter ent ke cha gósht, sharáb yá dega har chizzá pahréz bekanay ke tai brátay thagal waragay sawabsáza bit.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 É chizzáni sará wati mohrén báwará watig o Hodáay nyámá bedár, taw bezánay o Hodá. Gal pa hamáiá ke wati mannetagén chizzáni sará watá mayáriga nakant.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Bale á ke warákéay sará shakk ent, agan áiá bwárt mayárig ent, chiá ke gón báwar o imáná nawártagi. Harché ke cha báwar o imáná mabit, gonáh ent.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.