Mateus 4
Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA
1 Randá, cha Pákén Ruhay rahshóniá Issá gyábáná shot tán Shaytán áiá bechakkásit.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Chel shap o chel róch róchag dáragá rand Issá shodig but.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Gorhá Shaytán pa áiay chakkásagá átk o gwashti: “Agan taw Hodáay Chokk ay, é sengán begwash nagan bebant.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Issáyá passaw dát: “Pákén Ketábá nebisag butag:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Padá Shaytáná Issá pákén shahrá bort o mazanén parasteshgáhay diwálay borzterén jágahá óshtárént o
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 gwashti: “Agan taw Hodáay Chokk ay gorhá watá cha edá jahlád dawr beday chiá ke nebisag butag:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Issáyá gwasht: “Haw, bale chosh ham nebisag butag: Wati Hodáwandén Hodáyá machakkás o ázmáesh makan.”
7 Jesus respondeu:
8 Nun Shaytáná yak sakkén borzén kóhéay sará bort o cha ódá donyáay sajjahén bádsháhi o áyáni shán o shawkati pésh dáshtant o
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 gwashti: “Agan taw mani démá kóndhán bekapay o maná parastesh bekanay, man é sajjahénán tará dayán.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Gorhá Issáyá gwasht: “Oo Shaytán! Cha mani démá gom bay! Pákén Ketábá nebisag butag: Wati Hodáwandén Hodáyá parastesh bekan o tahná hamáiay hezmatá bekan.”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Nun Shaytáná á yalah dát o shot. Préshtag átkant o Issáay hezmatesh kort.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Wahdé Issá sahig but ke Yahyá dazgir kanag butag, gorhá Jalilá shot.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Náserahay shahri yalah dát o Kaparnáhumay shahrá jahmenend but. Kaparnáhum, Jalilay mazangwarmay kerrá, Zebulun o Naptáliay kabilaháni sardhagárá ent.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Paméshká é dhawl but ke Eshayá nabiay gwashten sarjam bebit:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Zebulun o Naptáliay sardhagár, gwarmay mazanráhay sará,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 hamá kawmá ke zendi taháriá gwastagat,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Cha hamá wahdá, Issáyá é kolaw o paygámay rasénag bongéj kort. Gwashti: “Cha wati gonáhán pashómán bebét chiá ke ásmáni bádsháhi nazzik ent.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Wahdé Issá Jalilay mazangwarmay lambá gám janagá at, do bráti dist, yakké Shamun at ke pannámi Petros at o domi áiay brát Andriás at. Áyáni kár máhigiri at o á wahdá pa máhigiriá wati dám o máhórán gwarmá chér géjagá atant.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Issáyá gón áyán gwasht: “Byáét, mani randgiriá bekanét o man shomárá anchosha kanán ke máhig geragay badalá, mardománi delá shekár bekanét.”
19 Jesus lhes disse:
20 Áyán hamá damáná wati dám yalah dát o áiay hamráh butant.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Wahdé kammé démá shot, dega do brát, Ákub o Yuhannái distant ke Zebdiay chokk atant. Bójigay tahá gón wati pet Zebdiá neshtagatant o wati máhórán sráchag o sharr kanagá atant. Issáyá á lóthetant.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Áyán ham wati pet gón bójigá yalah dát o áiay hamráh butant.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Issáyá sajjahén Jalilá tarr o garda kort. Áiá kanisaháni tahá mardom dars o sabaka dát, Hodáay bádsháhiaymestága rasént o mardom cha nájórhi o nádráhián jórh o dráha kortant.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Sajjahén Suriahá áiay nám o tawár prosht o mardomán har dhawlén nájórh o nádráh, jenni, mergiay nádráh, lang o mondh Issáay kerrá áwortant o áiá dráha kortant.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Jalil, Dekápulis, Urshalim, Yahudiah o Ordonay kawray á dastay hand o damagáni bázén mardomé átk o Issáay hamráh but.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.