Mateus 3

Balóchi Balochi (BCCL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á róchán, pákshódókén Yahyá átk o Yahudiahay gyábáná jári perrént:
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “Cha wati gonáhán pashómán bebét, chiá ke ásmáni bádsháhi nazzik ent.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yahyá hamá ent ke Eshayá nabi áiay bárawá gwashit:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yahyáyá cha oshteray pothán gwaptagén póshák gwará at o póstén kamarbandé lánká bastagat. Áiay ward o warák, madag o gyábáni bénag at.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Urshalimay nendók, Yahudiahay sajjahén damagay mardom o Ordonay kawray kerr o gwaray jahmenend áiay kerrá shotant.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Wati gonáháni pashómániesh záher kort o Yahyáyá Ordonay kawrá pákshódi dátant.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Wahdé Yahyáyá dist ke Parisi o Saduki rombay bázén mardom pákshódi geragá áiay kerrá áyagá ant, gón áyán gwashti: “Oo syahmárzádagán! Kayá shomárá dháh dátag ke cha Hodáay áyókén kahr o gazabá rakketa kanét?!
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Anchén kár bekanét cha áyán paddar bebit ke shomá pa del cha wati gonáhán pashómán butagét.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Cha wati delá é habará dar bekanét ke ‘má Ebráhémay nasl o óbádag én.’ Man shomárá gwashán ke Hodá cha é seng o dhókán ham, pa Ebráhémá chokk o óbádag pédá korta kant.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Nun tapar tayár ent ke drachkán cha boná begoddhit o har drachké ke sharrén bara nayárit, goddhag o ásá dawr dayaga bit.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Man pa shomay gonáháni pashómániá, shomárá gón ápá pákshódia dayán, bale hamá ke cha man o rand áyagi ent, cha man zórákter ent o man áiay kawsháni dast geragay láhek ham naán. Á shomárá gón Pákén Ruh o ásá pákshódia dant.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Áiá cha bucch o pogán dánay jetá kanag o gisshénagá, hanshóné dastá ent. Jóháná pák o sallaha kant o dánán ambárá éra kant, bale pog o palárán anchosha sóchit ke ásesh hechbara namerit.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Gorhá Issá cha Jalilay damagá dar átk o Yahyáay dastá pákshódi geragá Ordonay kawrá shot.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Bale Yahyáyá johd kort áiá pa é kárá maylit o gwashti: “Báyad man cha tai dastá pákshódi begerán, taw chón mani gwará káay?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Issáyá gwasht: “Annun bell ke anchosh bebit, é paymá Hodáay razáyá sarjama kanén.” Gorhá áiá mannet o Issái pákshódi dát.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Wahdé Issáyá pákshódi gept o cha ápá dar átk, anágat ásmánay dap pach but o Hodáay Pákén Ruhi dist ke kapótéay dróshomá átk o áiay sará ér nesht.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Cha ásmáná tawáré átk: “É mani dóstén Bacch ent o man cha eshiá báz wassh o razá án.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.