Mateus 3

Balóchi Balochi (BCCL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Á róchán, pákshódókén Yahyá átk o Yahudiahay gyábáná jári perrént:
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Cha wati gonáhán pashómán bebét, chiá ke ásmáni bádsháhi nazzik ent.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Yahyá hamá ent ke Eshayá nabi áiay bárawá gwashit:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Yahyáyá cha oshteray pothán gwaptagén póshák gwará at o póstén kamarbandé lánká bastagat. Áiay ward o warák, madag o gyábáni bénag at.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Urshalimay nendók, Yahudiahay sajjahén damagay mardom o Ordonay kawray kerr o gwaray jahmenend áiay kerrá shotant.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Wati gonáháni pashómániesh záher kort o Yahyáyá Ordonay kawrá pákshódi dátant.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Wahdé Yahyáyá dist ke Parisi o Saduki rombay bázén mardom pákshódi geragá áiay kerrá áyagá ant, gón áyán gwashti: “Oo syahmárzádagán! Kayá shomárá dháh dátag ke cha Hodáay áyókén kahr o gazabá rakketa kanét?!
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Anchén kár bekanét cha áyán paddar bebit ke shomá pa del cha wati gonáhán pashómán butagét.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Cha wati delá é habará dar bekanét ke ‘má Ebráhémay nasl o óbádag én.’ Man shomárá gwashán ke Hodá cha é seng o dhókán ham, pa Ebráhémá chokk o óbádag pédá korta kant.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Nun tapar tayár ent ke drachkán cha boná begoddhit o har drachké ke sharrén bara nayárit, goddhag o ásá dawr dayaga bit.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “Man pa shomay gonáháni pashómániá, shomárá gón ápá pákshódia dayán, bale hamá ke cha man o rand áyagi ent, cha man zórákter ent o man áiay kawsháni dast geragay láhek ham naán. Á shomárá gón Pákén Ruh o ásá pákshódia dant.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Áiá cha bucch o pogán dánay jetá kanag o gisshénagá, hanshóné dastá ent. Jóháná pák o sallaha kant o dánán ambárá éra kant, bale pog o palárán anchosha sóchit ke ásesh hechbara namerit.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Gorhá Issá cha Jalilay damagá dar átk o Yahyáay dastá pákshódi geragá Ordonay kawrá shot.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Bale Yahyáyá johd kort áiá pa é kárá maylit o gwashti: “Báyad man cha tai dastá pákshódi begerán, taw chón mani gwará káay?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Issáyá gwasht: “Annun bell ke anchosh bebit, é paymá Hodáay razáyá sarjama kanén.” Gorhá áiá mannet o Issái pákshódi dát.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Wahdé Issáyá pákshódi gept o cha ápá dar átk, anágat ásmánay dap pach but o Hodáay Pákén Ruhi dist ke kapótéay dróshomá átk o áiay sará ér nesht.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Cha ásmáná tawáré átk: “É mani dóstén Bacch ent o man cha eshiá báz wassh o razá án.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.