Mateus 1

Balóchi Balochi (BCCL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Issá Masih, Dáud o Ebráhémay chokk ent. Áiay béh o bonyáday daptar é dhawlá ent:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Esháke Ebráhém, Ákube Eshák, Yahudá o áiay brát ke Ákubay chokk atant.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Páres o Zárahe Yahudá ke áyáni mátay nám Támár at. Hesrune Páres, Arame Hesrun,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aminádábe Aram, Nahshune Aminádáb, Salmune Nahshun,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Buáze Salmun ke áiay mátay nám Raháb at, Óbayde Buáz ke mátay námi Rut at, Yassie Óbayd,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 bádsháh Dáude Yassi.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Rehobáme Solaymán, Abiáe Rehobám, Ásáe Abiá,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Yehushápáte Ásá, Yuráme Yehushápát, Ozziáe Yurám,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Yutáme Ozziá, Áháze Yutám, Hezekiáe Áház,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Manassie Hezekiá, Ámune Manassi, Yusiáe Ámun,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yekuniáe Yusiá o áiay sajjahén brát, ke é wahdá Yahudi Bábelá darándhéh butant.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Cha Bábelay darándhéhiá rand, Shiáltiále Yekuniá, Zerubábele Shiáltiál,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Abihude Zerubábel, Elyákime Abihud, Ázure Elyákim,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Saduke Ázur, Ákime Saduk, Elihude Ákim,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliázare Elihud, Mattáne Eliázar, Ákube Mattán,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Issope Ákub ke Maryamay mard at. Cha Maryamá Issá pédá but ke Masih zánaga bit.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 É dhawlá, cha Ebráhémá beger tán Dáudá chárdah posht o cha Dáudá beger tán Yahudiáni Bábelay darándhéhiá dega chárdah posht o cha á darándhéhiá beger tán Issá Masihá ham chárdah posht ant.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Issá Masihay pédáesh é dhawlá at: Issáay mát Maryam, Issopá sáng kortagat bale cha áyáni sur o árósá pésar, zántesh ke cha Hodáay Pákén Ruhá, áiay láp porr butag.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Maryamay lógwájah Issop, rást o pahrézkárén mardomé at, nalótheti Maryamá bannám bekant, paméshká wati delá shawri kort: “Pa bétawári é sángá bepróshán.”
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 É bárawá angat pegr kanagá at ke áiay wábá anágat Hodáwanday préshtagé átk o gwashti: “Issop, oo Dáud bádsháhay chokk! Cha wati deshtár Maryamay zurag o lógá baragá mators, chiá ke áiá é lápporri, cha Pákén Ruhá rasetag.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Á, mardénchokkéay sará chellaga bit o áiay námá Issá bekan, chiá ke á wati kawmá cha áyáni gonáhána rakkénit.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 É sajjahén kár paméshká chosh butant tán Hodáwanday hamá habar rást o paddar bebant ke áiá cha nabiay zobáná gwashtagant:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Neshtagén janénchokkéay láp porra bit o mardénchokkéay sará chellaga bit o áiay námá Emánuil pera bandant, ke eshiay máná “Hodá gón má” ent.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Wahdé Issop cha wábá ágáh but, hamá dhawlá ke Hodáwanday préshtagá hokm dátagat, wati jani zort,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 bale tán á wahdá ke chokk pédá nabutagat, gón áiá wapt o wábi nakort o chokkay námi Issá per bast.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.