Mateus 10
Balóchi Balochi (BCCL) vs VC
1 Randá Issáyá wati dwázdahén hásén kásed lóthetant o jennáni dar kanag o har dhawlén nádráh o nezórén mardománi dráh kanagay wák o ehtiári dátant.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Á dwázdahén kásedáni nám esh ant: pésará, Shamun ke Petros ham gwashaga bit o áiay brát Andriás, randá Zebdiay chokk, Ákub o áiay brát Yuhanná,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilipos, Bartulumá, Tumá o máliátgirén Mattá, Halpiay chokk Ákub, Taddá,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 sarmachárén Shamun o Yahudá Eskaryuti, hamá ke randá Issái dróhagi o dozhmenáni dastá dayagi at.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Issáyá wati é dwázdahén kásed rawán dát, kaddhan kort o gwashtant: “Darkawmáni gwará marawét, á shahrán ham marawét ke ódá Sámeri jahmenend ant,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 bale Bani Esráiliáni kerrá berawét ke á gárén mésháni dhawlá ant.”
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Gwashti: “Har jáh ke rawét, é mestágá sar bekanét ke ásmáni bádsháhi nazzik ent.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Nádráhán dráh, mordagán zendag, garrián pák o sallah bekanét o cha mardomán jennán dar bekanét. Shomárá moptá rasetag, moptá ham bedayét.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Wati lánkbandáni tahá sohr o nograh o ród mán makanét.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Pa wati sát o sapará turag o pélek mazurét o na do jámag, na chawath o swás o na asá o dazlatth, chiá ke kár kanók wati mozzay hakdár ent.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Wahdé shahr yá métagéá rawét, gorhá anchén mardomé shóház bekanét ke shomay mehmán kanagay láhek bebit o tán roksata nabét hamáiay kerrá bedárét.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Wahdé lógéá rawét, drud o drahbát begwashét o pa á lógá sohl o émeni belóthét.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Agan á lóga karzit, gorhá shomay émeniay wáhag pa áiá rasit o agan nakarzit, shomay é wáhag padá pa shomá pera tarrit.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Agan kasé shomárá wasshátka nakant yá shomay habarán gósha nadárit, á lóg yá shahrá bellét o yalah kanagay wahdá, wati pádáni danz o hákán hamódá bechandhét o betakénét.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Shomárá rásténa gwashán, jost o porsay róchá, Sodum o Gomurahay mardománi sezá cha á shahray mardománi sezá o azábá ásánter o kamtera bit.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Gósh dárét! Man shomárá rawána kanán, bale shomá anchosha bét ke gorkáni nyámá pas. Paméshká máráni dhawlá hozzhár o kapódaráni dhawlá sádah bebét.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Cha mardomán hozzhár bét, á shomárá geráénant o hakdiwánána barant, wati kanisaháni tahá shomárá shallák o hayzarána janant.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Pa manigi hákem o bádsháháni démá pésh kanaga bét, gorhá shomárá sharrén móhé rasit ke áyáni o darkawmáni démá pa man gwáhi bedayét.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Á wahdán ke shomá ódá baraga bét, delá paréshán mabét ke ‘ché begwashén’ yá ‘chón passaw bedayén,’ chiá ke harché ódá shomárá gwashagia bit, hamá wahdá shomárá rasit.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Á wahdá habar kanók shomá nabét, shomay ásmáni Petay Ruh shomay zobáná habara kant.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká, chokk cha wati pet o mátá yágia bant o áyána kóshárénant.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Sajjahén mardom, pa mani námay sawabá cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wahdé shomárá yak shahréá ázára rasénant gorhá betachét o dega shahréá berawét. Shomárá rásténa gwashán, tánke shomá Esráilay sajjahén shahrán sar bebét, man ke Ensánay Chokk án, pésará káyán.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Na shágerd cha wati ostádá mastera bit o na golám cha wati hodábondá.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Shágerdá haminchok bass ent ke wati ostáday paymá bebit o golám wati hodábonday paymá. Wahdé lógay hodábondesh Belzabul gwashtag, gorhá lógay é dega mardomán allam badterén nám pera bandant.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Shomá cha á mardomán matorsét, chiá ke hech choshén chérén chizzé nést ke záher o paddar mabit o hech choshén rázé nést ke áshkár o démdará mabit.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Hamá habarán ke man gón shomá shapay taháriá gwashán, shomá á habarán róchay rozhnáiá begwashét, hamá habar ke halwatá shomay góshán gwashaga bant, á habarán lóg o bánáni sará begwashét o jár janét.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Cha áyán matorsét ke jesm o jáná koshta kanant, bale sáh o arwáhá koshta nakanant, cha hamáiá betorsét ke jesm o ján o sáh o arwáh, doénán tahtaruná dawr dát o bérán korta kant.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Do jenjeshk pa yak paysahá bahá nabit? Bale angat cha áyán yakké ham bé shomay ásmáni Petay zánagá zeminá nakapit.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Hodáyá shomay saray mudáni hesáb ham gón ent.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Paméshká matorsét, shomay kadr o arzesh cha sajjahén jenjeshkán géshter ent.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Harkas mardománi démá maná bemannit, man ham wati ásmáni Petay démá áiá mannán,
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 bale harkas mardománi démá maná mamannit, man ham wati ásmáni Petay démá áiá namannán.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Gomán makanét ke man donyáyá tepáki o sohlay áragá átkagán, pa sohl o tepákiá nayátkagán, gón zahméá átkagán.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Chiá ke man átkagán tán pet o chokkay nyámá, mát o jenekay nyámá, neshár o wassigay nyámá nátepáki byárán,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 bezán harkasay dozhmen áiay wati mardoma bant.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Kaséá ke wati pet o mát cha man dóstera bant, á maná nakarzit o kaséá ke wati bachak o jenek cha man dóstera bant, á ham maná nakarzit.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Kasé ke wati salibá baddhá makant o mani hamráh mabit, á ham maná nakarzit.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Chiá ke, agan kasé wati sáhay dáragay johdá bekant, áiá báhénit, bale kasé ke pa manigi wati sáhá báhénit, áiá rakkénit.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Harkas shomárá wasshátk begwashit o sharap bedant, maná sharapa dant o hamá ke maná sharapa dant, á hamáiá sharapa dant ke maná ráhi dátag.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Agan kasé paygambaréá paméshká wasshátka kant o sharapa dant ke á Hodáay ráh dátagén ent, áiá paygambaréay mozza rasit. Hamé dhawlá, kasé ke pahrézkár o rástén mardoméá pa áiay pahrézkáriá sharap bedant, áiá ham pahrézkárén mardoméay mozza rasit.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Agan kasé cha é kasánokén moridán yakkéá paméshká tásé ápa dant ke mani morid ent, allam bezánét ke áiá wati mozza rasit.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.