Mateus 10

Balóchi Balochi (BCCL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Randá Issáyá wati dwázdahén hásén kásed lóthetant o jennáni dar kanag o har dhawlén nádráh o nezórén mardománi dráh kanagay wák o ehtiári dátant.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Á dwázdahén kásedáni nám esh ant: pésará, Shamun ke Petros ham gwashaga bit o áiay brát Andriás, randá Zebdiay chokk, Ákub o áiay brát Yuhanná,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipos, Bartulumá, Tumá o máliátgirén Mattá, Halpiay chokk Ákub, Taddá,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 sarmachárén Shamun o Yahudá Eskaryuti, hamá ke randá Issái dróhagi o dozhmenáni dastá dayagi at.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Issáyá wati é dwázdahén kásed rawán dát, kaddhan kort o gwashtant: “Darkawmáni gwará marawét, á shahrán ham marawét ke ódá Sámeri jahmenend ant,
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 bale Bani Esráiliáni kerrá berawét ke á gárén mésháni dhawlá ant.”
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Gwashti: “Har jáh ke rawét, é mestágá sar bekanét ke ásmáni bádsháhi nazzik ent.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Nádráhán dráh, mordagán zendag, garrián pák o sallah bekanét o cha mardomán jennán dar bekanét. Shomárá moptá rasetag, moptá ham bedayét.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Wati lánkbandáni tahá sohr o nograh o ród mán makanét.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Pa wati sát o sapará turag o pélek mazurét o na do jámag, na chawath o swás o na asá o dazlatth, chiá ke kár kanók wati mozzay hakdár ent.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Wahdé shahr yá métagéá rawét, gorhá anchén mardomé shóház bekanét ke shomay mehmán kanagay láhek bebit o tán roksata nabét hamáiay kerrá bedárét.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Wahdé lógéá rawét, drud o drahbát begwashét o pa á lógá sohl o émeni belóthét.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Agan á lóga karzit, gorhá shomay émeniay wáhag pa áiá rasit o agan nakarzit, shomay é wáhag padá pa shomá pera tarrit.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Agan kasé shomárá wasshátka nakant yá shomay habarán gósha nadárit, á lóg yá shahrá bellét o yalah kanagay wahdá, wati pádáni danz o hákán hamódá bechandhét o betakénét.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Shomárá rásténa gwashán, jost o porsay róchá, Sodum o Gomurahay mardománi sezá cha á shahray mardománi sezá o azábá ásánter o kamtera bit.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Gósh dárét! Man shomárá rawána kanán, bale shomá anchosha bét ke gorkáni nyámá pas. Paméshká máráni dhawlá hozzhár o kapódaráni dhawlá sádah bebét.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Cha mardomán hozzhár bét, á shomárá geráénant o hakdiwánána barant, wati kanisaháni tahá shomárá shallák o hayzarána janant.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pa manigi hákem o bádsháháni démá pésh kanaga bét, gorhá shomárá sharrén móhé rasit ke áyáni o darkawmáni démá pa man gwáhi bedayét.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Á wahdán ke shomá ódá baraga bét, delá paréshán mabét ke ‘ché begwashén’ yá ‘chón passaw bedayén,’ chiá ke harché ódá shomárá gwashagia bit, hamá wahdá shomárá rasit.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Á wahdá habar kanók shomá nabét, shomay ásmáni Petay Ruh shomay zobáná habara kant.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká, chokk cha wati pet o mátá yágia bant o áyána kóshárénant.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Sajjahén mardom, pa mani námay sawabá cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Wahdé shomárá yak shahréá ázára rasénant gorhá betachét o dega shahréá berawét. Shomárá rásténa gwashán, tánke shomá Esráilay sajjahén shahrán sar bebét, man ke Ensánay Chokk án, pésará káyán.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Na shágerd cha wati ostádá mastera bit o na golám cha wati hodábondá.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Shágerdá haminchok bass ent ke wati ostáday paymá bebit o golám wati hodábonday paymá. Wahdé lógay hodábondesh Belzabul gwashtag, gorhá lógay é dega mardomán allam badterén nám pera bandant.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Shomá cha á mardomán matorsét, chiá ke hech choshén chérén chizzé nést ke záher o paddar mabit o hech choshén rázé nést ke áshkár o démdará mabit.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Hamá habarán ke man gón shomá shapay taháriá gwashán, shomá á habarán róchay rozhnáiá begwashét, hamá habar ke halwatá shomay góshán gwashaga bant, á habarán lóg o bánáni sará begwashét o jár janét.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Cha áyán matorsét ke jesm o jáná koshta kanant, bale sáh o arwáhá koshta nakanant, cha hamáiá betorsét ke jesm o ján o sáh o arwáh, doénán tahtaruná dawr dát o bérán korta kant.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Do jenjeshk pa yak paysahá bahá nabit? Bale angat cha áyán yakké ham bé shomay ásmáni Petay zánagá zeminá nakapit.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Hodáyá shomay saray mudáni hesáb ham gón ent.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Paméshká matorsét, shomay kadr o arzesh cha sajjahén jenjeshkán géshter ent.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Harkas mardománi démá maná bemannit, man ham wati ásmáni Petay démá áiá mannán,
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 bale harkas mardománi démá maná mamannit, man ham wati ásmáni Petay démá áiá namannán.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gomán makanét ke man donyáyá tepáki o sohlay áragá átkagán, pa sohl o tepákiá nayátkagán, gón zahméá átkagán.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Chiá ke man átkagán tán pet o chokkay nyámá, mát o jenekay nyámá, neshár o wassigay nyámá nátepáki byárán,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 bezán harkasay dozhmen áiay wati mardoma bant.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Kaséá ke wati pet o mát cha man dóstera bant, á maná nakarzit o kaséá ke wati bachak o jenek cha man dóstera bant, á ham maná nakarzit.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kasé ke wati salibá baddhá makant o mani hamráh mabit, á ham maná nakarzit.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Chiá ke, agan kasé wati sáhay dáragay johdá bekant, áiá báhénit, bale kasé ke pa manigi wati sáhá báhénit, áiá rakkénit.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Harkas shomárá wasshátk begwashit o sharap bedant, maná sharapa dant o hamá ke maná sharapa dant, á hamáiá sharapa dant ke maná ráhi dátag.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Agan kasé paygambaréá paméshká wasshátka kant o sharapa dant ke á Hodáay ráh dátagén ent, áiá paygambaréay mozza rasit. Hamé dhawlá, kasé ke pahrézkár o rástén mardoméá pa áiay pahrézkáriá sharap bedant, áiá ham pahrézkárén mardoméay mozza rasit.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Agan kasé cha é kasánokén moridán yakkéá paméshká tásé ápa dant ke mani morid ent, allam bezánét ke áiá wati mozza rasit.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.