Marcos 13

Balóchi Balochi (BCCL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wahdé Issá cha mazanén parasteshgáhá dar áyagá at, cha moridán yakkéá gón áiá gwasht: “Oo ostád! Bechár chónén dhawldárén seng o dhok ant o chónén shawkén lóg o márhi.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Issáyá passaw dát: “É dhawldárén lóg o márhiána genday? Cha eshán yak sengé ham domi sengay sará namánit, sajjahénána próshant o karójant.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Wahdé Issá mazanén parasteshgáhay dém pa démá Zaytunay kóhay sará neshtagat, Petros, Ákub, Yuhanná o Andriás áiay kerrá átkant o pa halwat o ehwaté jostesh kort:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Márá begwash, bárén, é prosht o prósh kadéna bit o eshiay nazzik bayagay nesháni chi ent?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Issáyá habar bongéj kort o gwashtant: “Hozzhár bét, kasé shomárá gomráh makant.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Bázéné mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá án’ o bázénéá gomráha kant.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Wahdé jangáni kukkárá eshkonét o áyáni hál o habar shomay góshána kapit, matorsét o paréshán mabét. Allam é dhawlá bit, bale angat halásiay wahd nayátkag.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Yak kawmé dega kawméay sará o yak hokumaté dega hokumatéay sará páda kayt. Bázén molk o jágahán zeminchandha bit o kahta kapit. É, tahná zank o záyagay dardáni bendát ent.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Hozzhár bét! Shomárá hakdiwánáni démá pésha kanant, kanisaháni tahá janant o pa manigi, hákem o bádsháháni démá óshtárénant. Gorhá shomárá sharrén móhé rasit ke pa man gwáhi bedayét.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Bale pésará báyad ent ke mani wasshén mestág pa sajjahén kawmán jár janag bebit.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Harwahd ke shomárá gerant o hakdiwánána barant, cha péshá paréshán mabét ke ‘má ché begwashén.’ Á wahdá, har chizzé ke shomárá sój dayaga bit, hamáiá begwashét. Chiá ke gwashók shomá naét, Hodáay Pákén Ruh ent.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká, chokk cha wati pet o mátá yágia bant o áyána kóshárénant.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Sajjahén mardom, pa mani námaygi cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Wahdé shomá á ‘palit o bérán kanókén bazhnáká’ hamá jágahá gendét ke áiay jágah naent,” wánók bezánt o sharr sarpad bebit, “hamá ke Yahudiahá ant dém pa kóhán betachant.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Á ke bán o bádgiray sará ent pa chizzéay zuragá jahlá ér makapit o lógá marawt o
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 á ke dhagáráni sará kesht o keshárá ent, wati kabáhay zuragá per matarrit.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Á róchán, apsóz pa lápporr o chokmátén janénán.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Dwá bekanét ke é chizz zemestáná mabit.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Chiá ke hamá róchán, anchén sakki o sórié kapit ke áiay mesál, cha hamá róchá ke Hodáyá jahán jórhéntag tán é wahdá nayátkag o hechbar ham nayayt.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Agan Hodáwandá á sakkiáni róch kamter makorténant, hech mardomé narakketagat. Bale pa wati gechén kortagénáni háterá, á róchi kamter kortagant.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Á wahdá, agan kasé shomárá begwashit: ‘Bechár, Masih edá ent’ yá ‘bechár, ódá ent,’ báwar makanét.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Chiá ke drógén masih o drógén nabi jáha janant o nesháni o ajekkái pésha dárant. Wati sajjahén zórá janant ke gechén kortagénán ham gomráh bekanant.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Nun sharr hósh o sár kanét, chiá ke é sajjahén jáwaráni bayagá pésar man shomárá hál dátag.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Á róchán, cha é sakki o sórián o rand, róch tahára bit, máha nadrapshit o máhekánia nabit,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 estár ham cha ásmáná kapant o ásmáni zór o wák larzénaga bant.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Á wahdá, mardom Ensánay Chokká gendant, ke gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté cha jambaráni nyámá kayt.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Gorhá préshtagán ráha dant o cha chárén gwátán, bezán cha zeminay hand o damagán tán ásmánay goddhi marz o simsarán, wati gechén kortagén mardomán yakjáha kant.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Nun cha enjiray drachká dars o sabak begerét. Anchosh ke áiay thál narma bant o táka trokkant, gorhá zánét ke garmágay mósom nazzik ent.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hamé dhawlá, wahdé é chizzána gendét, wata zánét ke mani áyagay wahd nazzik ent o darwázagay dapá rasetagán.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Shomárá rásténa gwashán, tán é sajjahén jáwar mayáyant é nasl o padréch halása nabit.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Zemin o ásmán gára bant, bale mani habar hechbar gár o zyána nabant.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Hechkasa nazánt ke á róch o á sáhat kadéna rasit, na ásmánay préshtaga zánant o na chokk, Peta zánt o bass.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 “Tayár o hozzhár bét! Chiá ke nazánét á wahd o damán kadéna kayt.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Mani per tarragay mesál, hamé dhawlá ent ke mardé dur o drájén saparéá berawt, roksat kanagay wahdá, sajjahén hezmatkáráni kár o bárán sar o sój bekant o negahpáná hokm bedant: ‘Sár o hozzhár bay!’
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Shomá nazánét ke lógay hodábond kojám róch o che wahdá kayt; bégáhá, shapnémá, bámgwáhá yá sabáhay wahdá? Paméshká sár o hozzhár bét.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Chosh mabit ke hodábond anágat byayt o begendit ke shomá wáb ét.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Anchosh ke man shomárá gwashagá án, sajjahénána gwashán: Hozzhár bét!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.