Marcos 13

Balóchi Balochi (BCCL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wahdé Issá cha mazanén parasteshgáhá dar áyagá at, cha moridán yakkéá gón áiá gwasht: “Oo ostád! Bechár chónén dhawldárén seng o dhok ant o chónén shawkén lóg o márhi.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Issáyá passaw dát: “É dhawldárén lóg o márhiána genday? Cha eshán yak sengé ham domi sengay sará namánit, sajjahénána próshant o karójant.”
2 Jesus respondeu:
3 Wahdé Issá mazanén parasteshgáhay dém pa démá Zaytunay kóhay sará neshtagat, Petros, Ákub, Yuhanná o Andriás áiay kerrá átkant o pa halwat o ehwaté jostesh kort:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Márá begwash, bárén, é prosht o prósh kadéna bit o eshiay nazzik bayagay nesháni chi ent?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Issáyá habar bongéj kort o gwashtant: “Hozzhár bét, kasé shomárá gomráh makant.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Bázéné mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá án’ o bázénéá gomráha kant.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Wahdé jangáni kukkárá eshkonét o áyáni hál o habar shomay góshána kapit, matorsét o paréshán mabét. Allam é dhawlá bit, bale angat halásiay wahd nayátkag.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Yak kawmé dega kawméay sará o yak hokumaté dega hokumatéay sará páda kayt. Bázén molk o jágahán zeminchandha bit o kahta kapit. É, tahná zank o záyagay dardáni bendát ent.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Hozzhár bét! Shomárá hakdiwánáni démá pésha kanant, kanisaháni tahá janant o pa manigi, hákem o bádsháháni démá óshtárénant. Gorhá shomárá sharrén móhé rasit ke pa man gwáhi bedayét.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Bale pésará báyad ent ke mani wasshén mestág pa sajjahén kawmán jár janag bebit.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Harwahd ke shomárá gerant o hakdiwánána barant, cha péshá paréshán mabét ke ‘má ché begwashén.’ Á wahdá, har chizzé ke shomárá sój dayaga bit, hamáiá begwashét. Chiá ke gwashók shomá naét, Hodáay Pákén Ruh ent.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Brát wati brátá dróhit o kóshárénit o pet wati chokká, chokk cha wati pet o mátá yágia bant o áyána kóshárénant.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Sajjahén mardom, pa mani námaygi cha shomá naprata kanant. Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Wahdé shomá á ‘palit o bérán kanókén bazhnáká’ hamá jágahá gendét ke áiay jágah naent,” wánók bezánt o sharr sarpad bebit, “hamá ke Yahudiahá ant dém pa kóhán betachant.
14 E Jesus continuou:
15 Á ke bán o bádgiray sará ent pa chizzéay zuragá jahlá ér makapit o lógá marawt o
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 á ke dhagáráni sará kesht o keshárá ent, wati kabáhay zuragá per matarrit.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Á róchán, apsóz pa lápporr o chokmátén janénán.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Dwá bekanét ke é chizz zemestáná mabit.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Chiá ke hamá róchán, anchén sakki o sórié kapit ke áiay mesál, cha hamá róchá ke Hodáyá jahán jórhéntag tán é wahdá nayátkag o hechbar ham nayayt.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Agan Hodáwandá á sakkiáni róch kamter makorténant, hech mardomé narakketagat. Bale pa wati gechén kortagénáni háterá, á róchi kamter kortagant.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Á wahdá, agan kasé shomárá begwashit: ‘Bechár, Masih edá ent’ yá ‘bechár, ódá ent,’ báwar makanét.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Chiá ke drógén masih o drógén nabi jáha janant o nesháni o ajekkái pésha dárant. Wati sajjahén zórá janant ke gechén kortagénán ham gomráh bekanant.
22 Porque aparecerão falsos
23 Nun sharr hósh o sár kanét, chiá ke é sajjahén jáwaráni bayagá pésar man shomárá hál dátag.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Á róchán, cha é sakki o sórián o rand, róch tahára bit, máha nadrapshit o máhekánia nabit,
24 Jesus disse:
25 estár ham cha ásmáná kapant o ásmáni zór o wák larzénaga bant.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Á wahdá, mardom Ensánay Chokká gendant, ke gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté cha jambaráni nyámá kayt.
26 Então o
27 Gorhá préshtagán ráha dant o cha chárén gwátán, bezán cha zeminay hand o damagán tán ásmánay goddhi marz o simsarán, wati gechén kortagén mardomán yakjáha kant.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Nun cha enjiray drachká dars o sabak begerét. Anchosh ke áiay thál narma bant o táka trokkant, gorhá zánét ke garmágay mósom nazzik ent.
28 Jesus disse ainda:
29 Hamé dhawlá, wahdé é chizzána gendét, wata zánét ke mani áyagay wahd nazzik ent o darwázagay dapá rasetagán.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Shomárá rásténa gwashán, tán é sajjahén jáwar mayáyant é nasl o padréch halása nabit.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Zemin o ásmán gára bant, bale mani habar hechbar gár o zyána nabant.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Hechkasa nazánt ke á róch o á sáhat kadéna rasit, na ásmánay préshtaga zánant o na chokk, Peta zánt o bass.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 “Tayár o hozzhár bét! Chiá ke nazánét á wahd o damán kadéna kayt.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Mani per tarragay mesál, hamé dhawlá ent ke mardé dur o drájén saparéá berawt, roksat kanagay wahdá, sajjahén hezmatkáráni kár o bárán sar o sój bekant o negahpáná hokm bedant: ‘Sár o hozzhár bay!’
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Shomá nazánét ke lógay hodábond kojám róch o che wahdá kayt; bégáhá, shapnémá, bámgwáhá yá sabáhay wahdá? Paméshká sár o hozzhár bét.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Chosh mabit ke hodábond anágat byayt o begendit ke shomá wáb ét.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Anchosh ke man shomárá gwashagá án, sajjahénána gwashán: Hozzhár bét!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.