Romanos 9

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masih sháhed ent ke man rásta gwashán o dróga nabandán, mani zamir Pákén Ruhá barkatá é habaray sháhediá dant ke
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 maná sóznákén andóh o modámién dardé delá ent.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Drégatá wati brátáni háterá, hamá ke jesmi hesábá mani hamkawm ant, áyáni háterá man nálat kanag buténán o cha Masihá besesténán.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Á, Esráili ant o Hodáyá zortag o wati chokk kortagant. Shán o shawkat, ahd o paymán, Sharyat, ebádatay ráh o rahband o Hodáay labz o karár hamáyánig ant.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Bonpirok hamáyánig ant o Masih ham jesmi hesábá cha hamáyáni naslá ent, Masih ke sajjahénáni Hodá ent. Áiá modám satá o saná bát. Ámin.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Chosh naent ke Hodáay habar béasar o nákár butag. Chéá ke sajjahén Bani Esráili hakk o delá Esráili naant.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ebráhémay har chokk o nomásag imánay hesábá áiay nasl o padréch naent. Bezán ke “tai nasl o padréch cha Esáká hesáb bit.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 É chizz pésha dárit ke har jesmi chokk Hodáay chokk hesába nabit, wádah dátagén chokk Ebráhémay nasl o padréch hesába bant.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Parchá ke wádah o karár chosh at: “Áyókén sálá hamé wahdá man pera tarrán o Sárahá mardénchokké gwarána bit.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Tahná é naat, Rebekkáay járhén chokkáni pet hamá yakkén at, bezán may bonpirok Esák.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Anchosh ke nebisag butag: “Ákub maná dóst at o Issu nádóst.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Gorhá ché begwashén? Hodá náensáp ent? Hechbar!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Chéá ke gón Mussáyá gwashit: “Harkasay sará ke maná rahm kanagi ent, rahma kanán o gón harkasá ke maná hamdardi kanagi ent, hamdardia kanán.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Bezán, é ensánay wáhag o wasay sará nabit, rahm kanag Hodáay dastá ent.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Parchá ke Pákén Ketábá Hodá gón Perawná gwashit: “Man tará paméshká mazani dátag ke wati zór o wákátará pésh bedárán o sajjahén jaháná mani námay jár janag bebit.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Gorhá bezán, Hodá harkasay sará ke belóthit rahma kant o harkasay delá ke belóthit senga kant.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Taw cha man josta kanay: “Gorhá Hodá chéá angat márá mayárbára kant? Áiay erádahay démá kay óshtáta kant?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Bale, oo ensán! Taw kay ay ke gón Hodáyá hamjwábia kanay? É sharrén habaré naent ke addh kortagéné wati addh kanóká begwashit: “Taw chéá maná é paymá addh kortag.”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Záná, kuzagará é hakk nést ke cha gelay yakkén chánagá yakk darpé pa hasén káréá o degaré pa ancháén káréá addh bekant?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Gorhá ché? Harchont ke Hodáyá wati kahr o gazab pésh dárag o wati wák o kodrat záher kanaga lóthet, bale angat gón mazanén sabr o ópáré hamá mardománi bardáshtia kort ke kahr o gazabay chérá atant o pa gár o gomsár bayagá tayár atant.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Gorhá ché? Balkén áiá chosh kort tánke wati ganjén shán o shawkatá hamá mardomán pésh bedárit ke áyáni sará rahma kant, hamá mardom ke Hodáyá pésará pa wati shán o shawkatá tayár kortagatant.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Má ham Hodáay gwánk jatagén én, tahná Yahudi na, darkawm ham.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Anchosh ke Hushá Nabiay Ketábá Hodá gwashit:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Anchosh ham:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Bale Esráilay bárawá Eshayá nabi jára jant o gwashit:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Chéá ke Hodáwand zeminay sará wati sezáyá pa tézi o mohkamia kárit.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Hamá paymá ke Eshayá nabiá pésará gwashtag:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Nun ché begwashén? Hamá darkawm ke rástáwari o bémayáriay shóházá naatant, rástáwariesh raset, hamá rástáwari ke cha imáná kayt.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Bale Esráili ke cha Sharyatay ráhá rástáwariay shoházá atant, cha Sharyatay ráhá pa rástáwariá sar nabutant.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Parchá sar nabutant? Paméshká ke áyáni é shoház bonyád imán naat, kár o kerd at. Áyán mán gisshénókén sengay sará thagal wárt.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Anchosh ke nebeshtah ent:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.