Romanos 16
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Man shomay kerrá mayshomay gohár Pibiay sepáreshá kanán, ke Kenkriahay shahray kelisáay hezmatkáré,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 tánke pa Hodáwandaygi, hamá paymá ke palgártagénáni arzesh ent, áiá bezurét o wasshátk bekanét o har komakké ke cha shomá lóthit, pa áiá bekanét, chéá ke áiá bázén mardoméay madatá kortag o mani jenday ham.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Priskilah o Akwiláyá salám sar kanét, ke Issá Masihay hezmatá mani hamkár ant.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Áyán pa mani rakkénagá wati zend hataray tahá dawr dát. Tahná man na, darkawmáni sajjahén kelisá ham áyáni mennatá gerant.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hamé paymá, hamá kelisáay mardomán ham salám berasénét ke Priskilah o Akwiláay lógá pa ebádatá yakjáha bant. Mani dordánagén dóst Epaynétusá salám sar kanét. Á, Ásiáay damagay awali Masihi báwarmand ent.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Maryamá ke pa shomaygi bázén zahmaté kasshetag, salám sar kanét.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mani syád Andrunikás o Yuniah ke mani hamráhiá bandig atant, áyán ham salám sar kanét. Cha man o pésar Masihay sará imánesh áwortag o kásed áyán sharriá zánant.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ampliátusá salám sar kanét. Á pa Hodáwandaygi maná sakk dóst ent.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Urbánusá ke Masihay hezmatá may hamkár ent, o mani dóstigén sangat Estákisá salám sar kanét.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apelisá ke Issá Masihay kár o hezmatá modám óshtátag, o hamé paymá Aristubulosay lógay mardomán salám kanét.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Mani syád Hirudiuná salám sar kanét, Nárkisusay lógay hamá mardomán ke Hodáwanday sará báwarmand ant, salám berasénét.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bánokén Tripiná o Tripusáyá ke pa Hodáwandá bázén káré kortagesh o anchosh dóstigén Persisá ke Hodáwanday ráhá báz hezmati kortag, salám sar kanét.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ruposá ke cha Hodáwanday némagá gechén kanag butag o áiay mátá ke pa man ham mátay paymá ent, salám sar kanét.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asinkritus, Pligun, Hermes, Pátrubás, Hermás o á dega brátán ke gón áyán yakjáh ant, salám berasénét.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Anchosh, Pilulugos, Yuliah, Nirias o áiay gohár o Ulimpás o sajjahén palgártagénán salám sar kanét ke gón áyán yakjáh ant.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Gón pákén chokkagán yakdomiá salám sar kanét. Masihay sajjahén kelisáyani mardom pa shomá salám déma dayant.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Oo brátán! Cha shomá dazbandia kanán, cha hamáyán hozzár bebét ke nátepáki dawra dayant o shomay dar bortagén tálimáni helápá, shomárá cha imanay ráhá dara kanant. Cha choshén mardomán watá dur bedárét.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Chéá ke é paymén mardom may Hodáwandén Masihay hezmatá nakanant, á wati lápay golám ant o gón wati narm o charpén zobáná sádagén mardomán rada dayant.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Shomay parmánbardáriay nám o tawár sajjahénáni nyámá sheng butag o man cha shomá wassh án, bale lóthán ke shomá nékiá pajjáh byarét o watá cha badiá dur bedárét.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Sohl o émeniay Hodá hamé zuttán Shaytáná shomay pádáni chérá hurt o árta kant. May Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón shomá gón bát.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Mani hamkár Timutáus shomárá salám kanagá ent. Mani syád Lukius, Yásun o Susipáterus ham pa shomá salám déma dayant.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Mane Tertius, é kágaday káteb, cha Hodáwanday némagá shomárá salám kanagá án.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyus ke mani o kelisáay sajjahén mardománi mehmándáriá kanagá ent, shomárá salám kanagá ent. É shahray hazánagay kelitdár Erástus o may brát Kwártus shomárá saláma kanant.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 May Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón shomá sajjahénán gón bát. Ámin.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Nun Hodáyá satá o saná bát, ke cha mani é wasshén mestág o Issá Masihay kolaway járay barkatá, shomay imáná morh o mohkam korta kant. É mestágay ráz karnáni karn chér at,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 bale anchosh ke nabián péshgói kortagat, nun gón namiránén Hodáay hokm o parmáná páshk butag, tánke sajjahén darkawm imán byáránt o Hodáay parmánbardár bebant.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Cha Issá Mashiay barkatá, yakkén dánáén Hodáay shán o shawkat tán abad barjáh bát. Ámin.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.