Romanos 16

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man shomay kerrá mayshomay gohár Pibiay sepáreshá kanán, ke Kenkriahay shahray kelisáay hezmatkáré,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 tánke pa Hodáwandaygi, hamá paymá ke palgártagénáni arzesh ent, áiá bezurét o wasshátk bekanét o har komakké ke cha shomá lóthit, pa áiá bekanét, chéá ke áiá bázén mardoméay madatá kortag o mani jenday ham.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Priskilah o Akwiláyá salám sar kanét, ke Issá Masihay hezmatá mani hamkár ant.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Áyán pa mani rakkénagá wati zend hataray tahá dawr dát. Tahná man na, darkawmáni sajjahén kelisá ham áyáni mennatá gerant.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hamé paymá, hamá kelisáay mardomán ham salám berasénét ke Priskilah o Akwiláay lógá pa ebádatá yakjáha bant. Mani dordánagén dóst Epaynétusá salám sar kanét. Á, Ásiáay damagay awali Masihi báwarmand ent.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maryamá ke pa shomaygi bázén zahmaté kasshetag, salám sar kanét.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Mani syád Andrunikás o Yuniah ke mani hamráhiá bandig atant, áyán ham salám sar kanét. Cha man o pésar Masihay sará imánesh áwortag o kásed áyán sharriá zánant.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliátusá salám sar kanét. Á pa Hodáwandaygi maná sakk dóst ent.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbánusá ke Masihay hezmatá may hamkár ent, o mani dóstigén sangat Estákisá salám sar kanét.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelisá ke Issá Masihay kár o hezmatá modám óshtátag, o hamé paymá Aristubulosay lógay mardomán salám kanét.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Mani syád Hirudiuná salám sar kanét, Nárkisusay lógay hamá mardomán ke Hodáwanday sará báwarmand ant, salám berasénét.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bánokén Tripiná o Tripusáyá ke pa Hodáwandá bázén káré kortagesh o anchosh dóstigén Persisá ke Hodáwanday ráhá báz hezmati kortag, salám sar kanét.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ruposá ke cha Hodáwanday némagá gechén kanag butag o áiay mátá ke pa man ham mátay paymá ent, salám sar kanét.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritus, Pligun, Hermes, Pátrubás, Hermás o á dega brátán ke gón áyán yakjáh ant, salám berasénét.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Anchosh, Pilulugos, Yuliah, Nirias o áiay gohár o Ulimpás o sajjahén palgártagénán salám sar kanét ke gón áyán yakjáh ant.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Gón pákén chokkagán yakdomiá salám sar kanét. Masihay sajjahén kelisáyani mardom pa shomá salám déma dayant.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Oo brátán! Cha shomá dazbandia kanán, cha hamáyán hozzár bebét ke nátepáki dawra dayant o shomay dar bortagén tálimáni helápá, shomárá cha imanay ráhá dara kanant. Cha choshén mardomán watá dur bedárét.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Chéá ke é paymén mardom may Hodáwandén Masihay hezmatá nakanant, á wati lápay golám ant o gón wati narm o charpén zobáná sádagén mardomán rada dayant.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Shomay parmánbardáriay nám o tawár sajjahénáni nyámá sheng butag o man cha shomá wassh án, bale lóthán ke shomá nékiá pajjáh byarét o watá cha badiá dur bedárét.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Sohl o émeniay Hodá hamé zuttán Shaytáná shomay pádáni chérá hurt o árta kant. May Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón shomá gón bát.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Mani hamkár Timutáus shomárá salám kanagá ent. Mani syád Lukius, Yásun o Susipáterus ham pa shomá salám déma dayant.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mane Tertius, é kágaday káteb, cha Hodáwanday némagá shomárá salám kanagá án.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gáyus ke mani o kelisáay sajjahén mardománi mehmándáriá kanagá ent, shomárá salám kanagá ent. É shahray hazánagay kelitdár Erástus o may brát Kwártus shomárá saláma kanant.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 May Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón shomá sajjahénán gón bát. Ámin.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nun Hodáyá satá o saná bát, ke cha mani é wasshén mestág o Issá Masihay kolaway járay barkatá, shomay imáná morh o mohkam korta kant. É mestágay ráz karnáni karn chér at,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 bale anchosh ke nabián péshgói kortagat, nun gón namiránén Hodáay hokm o parmáná páshk butag, tánke sajjahén darkawm imán byáránt o Hodáay parmánbardár bebant.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Cha Issá Mashiay barkatá, yakkén dánáén Hodáay shán o shawkat tán abad barjáh bát. Ámin.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.