Marcos 16
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Shabbatay róch ke gwast, Maryam Magdalini, Ákubay mát Maryam o Sálumah shotant o washbóesh gept ke Issáay jóná pera moshén.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Yakshambehay bámgwáhá dém pa Issáay kabrá shotant.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Watmánwat habar kanagá atant ke kabray dapay dhóká kay pa má léthénit o dura kant?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Bale wahdé chammesh chest kortant, distesh ke dhók léthénag butag. Dhók sakk mazan at.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Kabrá ke potertant, distesh ke rástén némagá warnáé neshtag o espétén kabáhé gwará enti. Hoshk o hayrán butant.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Warnáyá gwasht: “Matorsét, shomá Issá Náseriay shóházá ét ke salib kasshag butag. Á zendag butag o jáhi jatag. Nun edá naent. Bechárét, é hamá jágah ent ke edá áiay jón ér at.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Nun shomá berawét, Petros o á dega moridán hál bedayét ke Issá cha shomá pésar Jalilá rawt o sara bit. Anchó ke wat shomárá gwashtagati, hamódá áiá gendét.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Janén sarbatag o larzán cha kabrá dar átk o jestant. Cha torsá gón kassá é bárawá habaresh nakort.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Yakshambehay sabáhá máhallah, jáh janagá rand Issá cha sajjahénán pésar Maryam Magdaliniay démá záher but. É hamá Maryam ent ke Issáyá áiay hapt jenn kasshetagat.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Maryam shot o hamá mardomi hál dátant ke Issáay hamráh butagatant o nun mótk árag o gréwagá atant.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Bale wahdé áyán é habar eshkot ke Issá zendag butag o Maryamá distag, báwaresh nabut.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Randá, Issá dega shekl o dróshoméá do moriday démá záher but. É morid dém pa métagéá rawagá atant.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Morid per tarretant o é dega moridesh hál dátant, bale moridán esháni habar ham báwar nakort.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Randá Issá wati yázdahén kásedáni démá hamá wahdá átk o záher but ke á warák waragá atant. Issáyá kásed áyáni nábáwari o sengdeliay sará malámat kortant, chéá ke hamá mardománi habaresh báwar nakortagat ke áyán Issá cha jáh janagá rand distagat.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Gón áyán gwashti: “Donyáay sajjahén kawmáni kerrá berawét o wasshén mestágá sar kanét.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Harkas ke imána kárit o pákshódia kant, á rakkit. Bale kasé ke imána nayárit, mayáriga bit.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Báwarmandán é nesháni góna bant: mani námay sará mardománi jennána kasshant, nókén zobánán habara kanant,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 márán pa dasta gerant o agan zahr ham bwarant, áyán hecch parwáha nabit. Nádráhán dast pera moshant o á wassh o dráha bant.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Anchó ke Hodáwandén Issáyá gón kásedán wati habar halás kort, ásmáná barag but o Hodáay rástén kashá nesht.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Issáay morid, pa áiay mestágay sheng o tálán kanagá, har jáha shotant o Hodáwand ham áyáni hamráh at. Hodáwandá gón bázén mójezah o ajabbatén neshánián, wati habaráni barhakki sábeta kort.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.