João 14

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shomay del paréshán mabit. Hodáay sará imán byárét o mani sará ham imán byárét.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Mani Petay lógá bázén báné hast. Agan na, man shomárá gwashtagat ke rawán tánke pa shomá jágahé tayár bekanán.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Bale angat man pa shomay jágahay tayár kanagá rawán o padá káyán o shomárá gón wata barán, tánke hamódá ke man án, shomá ham hamódá bebét.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ódá ke mana rawán, shomá á jágahay ráhá zánét.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tumáyá gwasht: “Oo Hodáwand! Má nazánén ke taw kojá raway, gorhá ráhá chón zánta kanén?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Issáyá gwasht: “Ráh man án, rásti man án o zend bakshók ham man án. Kass Petay kerrá sar buta nakant, agan mani ráhá marawt.
6 Jesus respondeu:
7 Nun ke shomá maná zántag, mani Petá ham zánét, bezán cha ed o rand shomá áiá zánét o shomá á distag.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Piliposá gwasht: “Oo Hodáwand! Petá márá pésh bedár, pa má hamé bass ent.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Issáyá gwasht: “Oo Pilipos! Inchok wahd ent ke man gón shomá gón án o taw angat maná nazánay? Harkasá ke maná distag, mani Peti ham distag. Gorhá taw chóna gwashay ke Petá márá pésh bedár?
9 Jesus respondeu:
10 Báwara nakanay ke man Petay del o daruná án o Pet mani del o daruná? É habarán ke gón shomá gwashán mani naant, hamá Petayg ant ke mani del o daruná ent. Hamá ent ke é kárána kant.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Mani é habará bemannét ke man Petay del o daruná án o Pet manigá. Yá kamm cha kamm hamá káráni sawabá imán byárét ke man kortag o shomá distagant.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Man shomárá rásténa gwashán, harkas ke mani sará imána kárit, harché ke mana kanán á ham korta kant. Masterén kár ham korta kant, chéá ke man Petay kerrá rawán o
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 harché ke shomá mani námay sará lóthét, á wáhagá sarjama kanán, tánke Chokk Petay shán o shawkatá záher bekant.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Harché ke shomá mani námay sará belóthét, man shomay wáhagá sarjama kanán.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Agan shomá maná dósta dárét, gorhá mani hokmána mannét.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Man wat cha Petá lóthán o á shomárá dega posht o panáhé dant ke modám gón shomá bemánit,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 bezán rástiay hamá Ruh ke jahán áiay mannagá tayár naent, chéá ke nagenditi o pajjáhia nayárit. Bale shomá áiá pajjáha kárét, chéá ke shomay kerrá mánit o shomay del o daruná bit.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Shomárá yatim o chórawa nakanán, shomay kerrá pera tarrán.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Kammén wahdéá rand, jahán dega randé maná nagendit, bale shomá maná gendét. Man zendag án, paméshká shomá ham zendaga mánét.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Á róchá shomá zánét ke man Petay del o daruná án o shomá mani del o daruná ét o man shomaygá.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Á kasá ke mani hokm gón ant o esháni sará amala kant, hamá kas maná dósta dárit. Á ke maná dósta dárit, mani Pet ham áiá dósta dárit o man ham áiá dósta dárán o watá pa áiá záhera kanán.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yahudá Eskaryutiá na, domi Yahudáyá jost kort: “Oo Hodáwand! Chéá watá pa má záhera kanay bale pa jaháná záhera nakanay?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Issáyá passaw tarrént: “Á kas ke maná dósta dárit, hamá habaráni sará amala kant ke man gwashtagant. Mani Pet áiá dósta dárit o man o Peta káén o áiay kerrá lóg o jágaha kanén.
23 Jesus respondeu:
24 Á kas ke maná dósta nadárit, mani habaráni sará amala nakant. É habarán ke shomá cha mana eshkonét mani naant, hamá Petayg ant ke maná ráhi dátag.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Man é habarán hamé wahdá kanán ke angat shomay kerrá án.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Bale shomay posht o panáh hamá Pákén Ruh ent ke Pet áiá mani námay sará déma dant. Pákén Ruh sajjahén chizzán shomárá sója dant o hamá sajjahén habar ke man gón shomá kortagant, shomárá áyáni yátá perrénit.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Man shomárá émeni o ásudagia dayán. Wati émeni o ásudagiá shomárá dayán. Jaháná é wák o twán nést ke hamá émeniá shomárá bedant ke mania dayán. Matorsét o wati delá paréshán makanét.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Shomá eshkot, man gwasht ke rawán bale padá shomay kerrá pera tarrán. Agan shomá maná dóst bedáshtén, cha é habará gal butagatét ke man Petay kerrá rawán, chéá ke Pet cha man master ent.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Man hamé habar cha é káray bayagá pésar kort ke wahdé chosha bit, imán byárét.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Cha ed o rand, gón shomá báz habara nakanán, chéá ke é jahánay sardár Shaytána kayt. Áiá mani sará hecch wák o ehtiár nést.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Man bass hamá kárána kanán ke Petá maná parmátagant, tánke jahán bezánt ke man Petá dósta dárán. Pád áét, cha edá rawén.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.