Gênesis 7

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hodáyá gón Nuhá gwasht: “Taw gón wati lógay sajjahén mardomán bójigay tahá beraw, chéá ke mana gendán ke é naslá pahrézkár taw ay.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Cha sajjahén helárén haywánán hapt jotk gón wat bar gón, narén o áiay mádagéná, cha sajjahén harámén jánwarán yakk yakk jotké, narén o áiay mádagéná,
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 o cha ásmáni morgán hapt jotk, narén o mádagén, ke sarjamén zeminay sará áyáni naslá zendag bedáray.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Hapt róchá rand, anchén hawré gwárénán ke tán chell róch o chell shapá gwárit o man wati jórh kortagén sajjahén sahdárán cha zeminá gár o gomsára kanán.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Harché ke Hodáwandá gwashtagat, Nuhá hamá paymá kort.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 É wahdá ke zeminay sará hár átk, Nuhay omr shash sad sál at.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Nuh o áiay jan o chokk o neshár bójigá potertant ke cha hár o tuppáná berakkant.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Cha helári o harámén haywán o morg o sajjahén lápkasshén jánwarán,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 jotk jotká, naréné o mádagéné, Nuhay kerrá átk o bójigá potert, hamá paymá ke Hodáyá Nuh hokm dátagat.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Hapt róchá rand zeminay sará hár o tuppáné átk.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Nuhay omray shash sadomi sálay domi máhay habdahomi róchá, johlánkiáni sajjahén chammag botkant o ásmánay darig pach butant.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Chell róch o chell shapá zeminay sará hawrán gwart.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Hamé róchay jendá Nuh o áiay chokk Sám o Hám o Yápet o Nuhay jan o sayén neshár bójigá potertant.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Áyáni hamráhiá har paymén sahdár wati tahray hesábá gón at; har paymén dalwat wati tahray hesábá, har paymén lápkasshén jánwar wati tahray hesábá o har paymén morg wati tahray hesábá, har paymén bánzolién sahdár.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Har sahdár ke zenday sáhi mán at, jotké jotké Nuhay kerrá átk o bójigá potert.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Hamá paymá ke Hodáyá Nuh hokm dátagat, har sahdáray nar o mádag bójigá potertant. Nun Hodáwandá darwázag bast.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Tán chell róchá zemin hárá mallet o áp gésh bayán but o bójigi cha zeminá borz chest kort.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Zeminay sará áp anchó ke borzter bayán but, bójig ham ápay sarborá trappal but.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Áp zeminay sarborá sakk chest but o sajjahén ásmánay chéray drostigén borzén kóh zéráp butant.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Áp borzter rawán but o kóhi chér o andém kortant. Áp cha kóháni thollán kesás chár gwáz borzter shot.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Zeminay saray sajjahén sahdár bérán butant; morg o dalwat o wakshién haywán o hamá sajjahén sahdár ke zeminay sará romb o ramaga kanant o sajjahén ensán ham.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Hamá sajjahén sorendah ke hoshkén zeminá atant, hamá ke zenday sáhesh mán at, bérán butant.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Hodáyá zeminay saray sajjahén sahdár gár o gomsár kortant. Ensán o jánwar o lápkassh o ásmánay morg, sajjahén cha zeminá gár butant. Éwaká Nuh o hamá ke gón áiá bójigá gón atant, pasht kaptant.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Tán yakk sad o panjáh róchá zemin ápá mán póshetagat.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.