Gênesis 7
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Hodáyá gón Nuhá gwasht: “Taw gón wati lógay sajjahén mardomán bójigay tahá beraw, chéá ke mana gendán ke é naslá pahrézkár taw ay.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Cha sajjahén helárén haywánán hapt jotk gón wat bar gón, narén o áiay mádagéná, cha sajjahén harámén jánwarán yakk yakk jotké, narén o áiay mádagéná,
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 o cha ásmáni morgán hapt jotk, narén o mádagén, ke sarjamén zeminay sará áyáni naslá zendag bedáray.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Hapt róchá rand, anchén hawré gwárénán ke tán chell róch o chell shapá gwárit o man wati jórh kortagén sajjahén sahdárán cha zeminá gár o gomsára kanán.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Harché ke Hodáwandá gwashtagat, Nuhá hamá paymá kort.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 É wahdá ke zeminay sará hár átk, Nuhay omr shash sad sál at.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Nuh o áiay jan o chokk o neshár bójigá potertant ke cha hár o tuppáná berakkant.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Cha helári o harámén haywán o morg o sajjahén lápkasshén jánwarán,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 jotk jotká, naréné o mádagéné, Nuhay kerrá átk o bójigá potert, hamá paymá ke Hodáyá Nuh hokm dátagat.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Hapt róchá rand zeminay sará hár o tuppáné átk.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Nuhay omray shash sadomi sálay domi máhay habdahomi róchá, johlánkiáni sajjahén chammag botkant o ásmánay darig pach butant.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Chell róch o chell shapá zeminay sará hawrán gwart.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Hamé róchay jendá Nuh o áiay chokk Sám o Hám o Yápet o Nuhay jan o sayén neshár bójigá potertant.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Áyáni hamráhiá har paymén sahdár wati tahray hesábá gón at; har paymén dalwat wati tahray hesábá, har paymén lápkasshén jánwar wati tahray hesábá o har paymén morg wati tahray hesábá, har paymén bánzolién sahdár.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Har sahdár ke zenday sáhi mán at, jotké jotké Nuhay kerrá átk o bójigá potert.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Hamá paymá ke Hodáyá Nuh hokm dátagat, har sahdáray nar o mádag bójigá potertant. Nun Hodáwandá darwázag bast.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Tán chell róchá zemin hárá mallet o áp gésh bayán but o bójigi cha zeminá borz chest kort.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Zeminay sará áp anchó ke borzter bayán but, bójig ham ápay sarborá trappal but.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Áp zeminay sarborá sakk chest but o sajjahén ásmánay chéray drostigén borzén kóh zéráp butant.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Áp borzter rawán but o kóhi chér o andém kortant. Áp cha kóháni thollán kesás chár gwáz borzter shot.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Zeminay saray sajjahén sahdár bérán butant; morg o dalwat o wakshién haywán o hamá sajjahén sahdár ke zeminay sará romb o ramaga kanant o sajjahén ensán ham.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Hamá sajjahén sorendah ke hoshkén zeminá atant, hamá ke zenday sáhesh mán at, bérán butant.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Hodáyá zeminay saray sajjahén sahdár gár o gomsár kortant. Ensán o jánwar o lápkassh o ásmánay morg, sajjahén cha zeminá gár butant. Éwaká Nuh o hamá ke gón áiá bójigá gón atant, pasht kaptant.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Tán yakk sad o panjáh róchá zemin ápá mán póshetagat.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.