Gênesis 25

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebráhémá dega jané geptagat ke námi Keturah at.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Ebráhémay chokk Zemrán o Yokshán o Médán o Midyán o Yashbák o Shawáh cha Keturahá pédá butant.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Cha Yoksháná Shébá o Didán pédá butant. Didánay óbádag Áshuri o Letushi o Layumi atant.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midyánay mardénchokk, Epád o Éper o Hanuk o Abidah o Eldáh atant. É sajjahén Keturahay óbádag atant.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Ebráhémá wati sajjahén hasti Esákárá dát.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Hamá mardénchokk ke Ebráhémá cha soriatán butagatant, wati zendá áyáná thékii dát o cha wati chokk Esáká dur, ródarátki molká ráh dátant.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 Ebráhémá sad o haptád o panch sál omr kort o
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 wati goddhi dami kasshet, sharrén mazanén omré korti o mort. Ebráhém piriá pa delémeni gón wati mortagén mahluká hawár but.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 Áiay chokk Esák o Esmáélá wati pet Mamrehay nazzikká, Makpélahay gáray tahá kabr kort, hamá dhagárá ke Hitti Sóharay chokk Eprunay butagat o
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 Ebráhémá cha Hittián bahá zortagat. Ebráhém hamódá wati lógi Sárahay kerrá kabr kanag but.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 Cha Ebráhémay marká rand Hodáyá áiay chokk Esák barkat dát. Esák Behér-Lahái-Ruiay nazzikká jahmenend but.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 Ebráhémay chokk Esmáél, ke cha Sárahay Mesri móled Hájerá pédá butagat, áiay nasl o padréchay kessah chosh ent:
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Esmáélay mardénchokkáni nám, omray hesábá pa red esh ant:
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Meshmá o Dumá o Massá o
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadád o Témá o Yatur o Nápish o Kedmah atant.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Hankén o gedánáni hesábá, Esmáélay chokkáni nám hamesh atant, dwázdah sardár, wati kabilaháni red o banday sará.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Esmáélá yakk sad o si o hapt sál omr kort. Wati goddhi dami kasshet o mort o gón wati mortagén mahluká hawár but.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Áiay óbádag, Mesray simsará ke dém pa Áshurá raway, cha Hawilahá beger tán Shuray zeminá jahmenend butant. Á gón wati sajjahén brátán arhetagatant.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 Ebráhémay chokk Esákay kessah chosh ent:
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 Esákay omr chell sál at wahdé gón Rebekkáyá suri kort. Rebekká, Betwél Aramáiay jenekk o Lábán Aramáiay gohár at. Betwél Paddán-Arámay mardomé at.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Esákay lógi santh o béawlád at o paméshká Esáká pa wati lógiá cha Hodáwandá dwá lóthet. Hodáwandá áiay dwá gósh dásht o Esákay lógi Rebekkáay láp porr but.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 Doén chokk, mátay lápá gón yakdomiá kassh o chill kanagá atant. Rebekkáyá gwasht: “Gón man chéá chosh bayagá ent?” Shot o cha Hodáwandá josti kort.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 Hodáwandá gwasht:
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 Chokmátiay máh o róch ke purah butant, Rebekkáyá járh áwort.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Awali chokk ke pédá but, sohragé at o áiay sajjahén badan chó mudi kabáhá at. Áiay námesh Issu kort.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 Randá áiay brát pédá but o pédá bayagay wahdá Issuay páday punzi dáshtagat. É chokkay námesh Ákub kort. Wahdé Rebekkáyá é járh áwortant, Esáká shast sál at.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 Chokk rost o mazan butant. Issu zabardastén shekárié but o dasht o gyábánán gardókén mardé at. Ákub árámtabén mardé at o géshter gedáná neshtagat.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 Esáká Issu dóstter at ke shekáray góshtáni támi wassha but. Rebekkáyá Ákub dóstter at.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 Yakk róché Ákub nároshtay grádagá at, Issu cha gyábáná átk, shodá chang at.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 Gón Ákubá gwashti: “Cha é sohrén nároshtán toshé day golombán, cha é sohrénán, ke maná shodá kosht.” Paméshká Issuesh Edum ham gwasht.
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 Ákubá passaw dát: “Awalá wati pédáeshi hakká mani kerrá bahá kan.”
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 Issuá gwasht: “Maná shodá kosht, pédáeshi hakk mani che kárá kayt?”
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 Ákubá gwasht: “Pésará gón man sawgend bwar.” Gorhá áiá sawgend wárt o wati pédáeshi hakki Ákubay kerrá bahá kort.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Nun Ákubá lahtén nagan o dhálay nárosht Issuárá dát. Áiá wárt o randá pád átk o shot. É paymá Issuá wati pédáeshi hakk béezzat kort.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.