Gênesis 22
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB
1 É chizzán o rand, Hodáyá Ebráhém chakkáset. Gón Ebráhémá gwashti: “Ebráhém!” Ebráhémá passaw dát: “Ji!”
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 Hodáyá gwasht: “Wati bacch, wati yakkén chokk, Esák ke tará dóst ent, bezuri o Muriáay damagá beraw. Hamá kóhá ke man tará pésha dárán, hamódá bar o sóchagi korbánigay hesábá nadri kan.”
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 Domi sohbá máhallah, Ebráhém pád átk o wati hari pálám kort. Wati do hezmatkár o Esáki zortant, pa sóchagi korbánigá dári prósht o dém pa hamá jágahá ráh gept ke Hodáyá gwashtagat.
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Nun saparay sayomi róch at. Ebráhémá chamm chest kortant o cha durá á jágahi dist.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 Gón wati hezmatkárán gwashti: “Shomá gón hará hamedá bejallét, man o chokk ódá rawén o Hodáyá parastesha kanén o káén.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 Ebráhémá sóchagi korbánigay dár zortant o wati chokk Esákay baddhá dátant, ás o kárchi wat zortant o doén ráh geptant.
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 Esáká gón wati pet Ebráhémá gwasht: “Mani pet!” Ebráhémá passaw dát: “Ji mani chokk!” Esáká gwasht: “Ás o dár wa esh ant, bale sóchagi korbánigay gwarándh kojá ent?”
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Ebráhémá passaw dát: “Mani chokk! Sóchagi korbánigay gwarándhay kárá Hodá wat chár o gozára kant” o á doén rawán butant.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 Wahdé hamá jágahá sar butant ke Hodáyá gwashtagat, Ebráhémá korbánjáhé addh kort, dári sar pa sar kortant o wati chokk Esáki bast o korbánjáhá, dáráni sará ér kort.
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 Ebráhémá dast shahárt o kárchi zort ke wati chokká helára kanán,
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 bale Hodáwanday préshtagá cha ásmáná Ebráhém tawár kort: “Ebráhém! Oo Ebráhém!” Ebráhémá passaw dát: “Ji!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 Préshtagá gwasht: “Wati dastá bedár o chokká hecch makan. Nun mana zánán ke taw Hodátorsé ay, chéá ke taw chakk o pad nabutay o wati bacch, wati yakkén chokk ham maná dát.”
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 Ebráhémá chamm chest kortant o poshtá cháret, disti ta gwarándhé ke kánthi dhangarán mán gisshetagant. Ebráhém shot, gwarándhi zort o wati chokkay jágahá sóchagi korbánig kort.
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 Ebráhémá á jágahay nám kort “Hodáwand chár o gozára kant” o tán maróchigá gwashaga bit ke: “Hodáwanday kóhay sará, chár o gozár kanaga bit.”
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Hodáwanday préshtagá padá Ebráhém cha ásmáná gwánk jat.
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 Gwashti: “Hodáwanda gwashit: ‘Maná wati saray sawgend ent, taw ke wati bacchay, wati yakkén chokkay dayagá chakk o pad nabutay,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 man ham pa rásti tará barkata dayán o tai nasl o padréchá anchó báza kanán ke ásmánay estár o tayábay rék ant. Tai poshpad wati dozhmenáni shahrána gerant o wati melkata kanant o
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 zeminay sajjahén kawm tai poshpaday sawabá barkata gerant, chéá ke taw mani habar zortag.’”
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Gorhá Ebráhém wati hezmatkáráni kerrá per tarret o á, hórigá dém pa Bérshébahá ráh geptant. Ebráhém Bérshébahá jahmenend but.
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 Chizzé wahdá rand Ebráhémesh sahig kort ke Melkahá ham chokk áwortag, pa tai brát Náhórá chokki pédá kortag.
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Áiay awali chokk Uz ent, Uzay brát Buz o Kemuil ant, Kemuil, Arámay pet ent.
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 É dega chokki Kesed o Hazó o Pildásh o Yadláp o Betwél ant.
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Cha Betwélá Rebekká pédá but. Ebráhémay brát Náhóray é hashtén chokk cha Melkahá pédá butant.
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Náhóray soriat ke námi Rahumah at, cha áiá Tebah o Gaham o Tahásh o Mákah pédá butant.
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.