Gênesis 15

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cha é chizzán o rand, Hodáwanday habar elhám o shobénéay tahá pa Ebrámá átk: “Oo Ebrám! Mators, man tai espar án. Tai enám sakk mazan ent.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Bale Ebrámá gwasht: “Oo Hodáwandén Hodá! Taw maná ché dayay? Maná wa chokk nést o mani lógay wáres Dameshki Elizar ent.”
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Padá gwashti: “Taw maná chokk o poshpadé nadátag o bándá róch mani lógay hezmatkáré mani wáresa bit.”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Bale Hodáwanday habar Ebrámá sar but ke é hezmatkár tai wáresa nabit, tai jendá mardénchokké bit o hamá tai wáresa bit.
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Hodáwandá Ebrám dhanná bort o gwasht: “Ásmáná bechár o estárán hesáb kan, agan hesábesh korta kanay. Tai nasl o padréch esháni paymá báza bit.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Ebrámá Hodáwanday sará báwar kort o Hodáwandá Ebrámay é báwar, pa áiá páki o palgárié hesáb kort.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Nun Hodáwandá gón áiá gwasht: “Man hamá Hodáwand án ke tará cha Kaldániáni shahr, Urá daron kort o áwort ke é sardhagárá tará bedayán o taw eshiay wáhond bebay.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Bale Ebrámá gwasht: “Oo Hodáwandén Hodá! Man chón bezánán ke eshiay wáhonda bán?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Gorhá Hodáwandá gwasht: “Pa man say sáligén mádagén góké, say sáligén bozé, say sáligén gwarándhé, shántolé o kasánén kapóté byár.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Ebrámá é sajjahén pa Hodáwandá áwort o do kappá kortant o har tal, domi talay démá ér kort, bale morgi kapp nakortant.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Dhundhwárén morg ke é jónáni sará neshtant, Ebrámá galléntant.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Wahdé róch ér nendagá at, Ebrám gránén wábéá gept o bazén o torsnákén taháriéá áiay sará mán shánt.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Gorhá Hodáwandá gwasht: “Deljam bay o bezán ke tai nasl o padréch anchén sardhagáréá darámadéáy paymá jahmenenda bit ke á molk áyáni naent. Tai óbádag ódá goláma bant o tán chár sad sálá zolm o zórákiay ámácha bant.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Bale man, á kawmá sezá dayán ke tai naslá goláma kant. Padá tai padréch gón mazanén mál o maddhiéá cha ódá dara kayt.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Bale taw wat pa émeni wati bonpirokáni kerrá raway o sharrén mazanén omréá rand kabr kanaga bay.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Tai padréch, cháromi naslá edá pera tarrit chéá ke Amuriáni badkári angat purah o sarjam nabutag.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Róch ke ér nesht o taháriá mán shánt, ásdáné ke dutt dayán at gón rókén mashaléá záher but o cha taláni nyámá gwast.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Á róchá Hodáwandá gón Ebrámá ahd o paymáné kort o gwashti: “Cha mani némagá é sardhagár cha Mesray shépá beger tán Parátay mazanén kawrá tai nasl o padréchayg ent,
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 bezán Kani o Kanizzi o Kadmuni o
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hitti o Perizzi o Repáhi o
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 Amuri o Kanháni o Gergáshi o Yabusi mahlukay sarzemin.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.