Gálatas 6

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brátán! Agan shomá sahig butét ke kasé gonáhay tahá kaptag, shomá ke Pákén Ruhay hesábá zenda gwázénét, áiá pa narmi padá rástén ráhá byárét. Bale wati delgóshá bedárét ke wat chakkáséá makapét.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Sakkiay wahdá yakdomiay komakká bóshtét. É dhawlá shomá Masihay kánunay parmánbardáriá kanét.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Agan kasé watá mazana lékit bale hecché naent, á watá rad dayagá ent.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Harkas wati jenday kárán bechárit. Gorhá áiay pahr kanagay sawab, áiay wati jenday kára bant, gón degaréay kárán dém pa démesha nakant.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Chéá ke harkas wati jenday káráni zemmawár ent.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Hamá mardomá ke ostád Hodáay habará sója dant, báyad ent á har sharrén chizzá gón wati ostádá bahr bekant.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Rad makapét. Hodá kalág bandag buta nakant, chéá ke mardom hamá chizzá ke keshit, hamáiá ronit.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Hamá mardom ke wati jenday gonahkárén tab o sareshtay redá keshit, cha gonahkárén tab o sareshtá tabáhia ronit. Bale hamá ke Pákén Ruhay redá keshit, Pákén Ruhay barkatá abadmánén zenda ronit.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Sharrén káray kanagá dam mabarén, chéá ke agan hemmatá dawr madayén, pa wahda ronén.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Gorhá tán hamá wahdá ke márá móh hast, byáét gón sajjahénán sharria kanén o hás gón hamáyán ke báwarmand ant.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nun ke man pa shomá gón wati jenday dastá nebeshtah kanagá án, bechárét ke gón chónén mazan mazanén harpán nebeshtah kanagá án.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Hamá ke mardomán gón jesmi kárán wassh kanagay johdá ant, shomárá pa sonnat o borroká majbur kanagá ant. É mardom tahná paméshká chosh kanagá ant ke watá cha hamá ázárán berakkénant ke Masihaysalibay sawabá rasant.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hamá mardom ke sonnat butagant ham, á wat Sharyatay pábandiá korta nakanant, bale angat lóthant ke shomá sonnat kanag bebét ke á shomay sonnat kanagay sará pahr bebandant o wati tawsipá bekanant.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Man hechbar pahr mabandátán, abéd cha may Hodáwandén Issá Masihay salibay sará, ke hamé salibay sawabá donyá pa man mortag o man pa donyáyá.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Chéá ke sonnat bayag o nabayagay máná yakk ent. Tahná é chizzá máná hast ke taw nókén mardomé bebay.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Émeni o rahm pa hamáyán ke é rahbanday sará zenda gwázénant, bezán pa Hodáay mahluká.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Cha ed o rand kass pa man janjál addh makant, chéá ke hamá ázár ke man pa Issáaygi kasshetagant, áyáni neshán angat mani badaná per ant.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Brátán! May Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón shomá gón bát. Anchosh bát. Ámin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.