Filipenses 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC
1 Cha Issá Masihay hezmatkár Pulos o Timutáusay némagá,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Shomárá cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá rahmat o émeni sar bát.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Man har wahdá ke shomárá yáta kanán, wati Hodáay shográ gerán.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Wati har dwáay tahá, modám gón shádmániá pa shomá sajjahénán dwá kanán,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 parchá ke cha awali róchá beger tán é wahdá shomá wasshén mestágay sheng kanagá gón ét.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 É gappá ham deljam án ke Hodáyá hamá sharrén kár ke shomay del o daruná bongéj kortag, tán hamá wahdá barjáhia dárit ke sarjam bebit, tán hamá róchá ke Issá Masiha kayt.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 É rást ent ke man báyad ent shomá sajjahénáni bárawá anchosh pegr bekanán ke pegr kanagá án, chéá ke shomá mani delá ét. Toré man zamzilán bebán yá wasshén mestágay démpáni o sábet kanagá, shomá sajjahén Hodáay rahmatán gón man sharikdár ét.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Hodá sháhed ent ke man shomá sajjahénán anchó dósta dárán ke Issá Masih shomárá dósta dárit o maná pa shomá sakk zahira kant.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Mani dwá ent ke shomay mehr géshá gésh bebit o gón kámelén sarpadi o johlén zántéá hamráh bebit,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 tánke shomá sarpad bebét ke kojám chizz sharter ent o tán Masihay áyagay róchá pák o béayb bemánét o
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 cha pahrézkáriay hamá bar o samará porr bebét ke cha Issá Masihay barkatá kayt, pa Hodáay shán o shawkat o satáyá.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Oo brátán! Nun man shomárá hál dayaga lóthán ke gón man harché ke butag, é chizzán wasshén mestágay sheng o tálán kanagá komakk kortag.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kalátay sajjahén negahpán o é dega mardom sahig butant ke man pa Masihaygi bandig kanag butagán.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Mani bandig bayagay sawabá, géshterén báwarmandán ham cha Hodáwanday némagá hemmat o delbaddhi rasetag o bé tors o larzá Hodáay paygámay járá janant.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 É rást ent ke lahtén cha zedd o hasaddá Masihay paygámá jár janagá ent, bale dega lahtén é kárá pa del o setk kanagá ent.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Hamá mardom ke pa mehr é kárá kanagá ant, zánant ke man pa wasshén mestágay démpániá edá árag butagán.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Hamá mardom ke pa watwáhi o watgarazi Masihay paygámá jára janant, niyatesh sáp naent o hayála kanant ke gón wati é kárá, bandijáhá mani ázárán gésh korta kanant.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Gorhá ché? Toré pa badniyati Masihay járá bejanant yá pa del o setk, bale har warhá Masihay jár wa janag bayagá ent o man cha é kárá shádán án.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 parchá ke mana zánán ke é chizz mani rakkagay ráhá pacha kanant, chéá ke shomá pa man dwá kanét o Issá Masihay Ruh maná komakka kant.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Man gón mazanén deljamié ométa kanán ke hecch paymá pashal o sharmendag kanag mabán o nun ham modámigén dhawlá delér bebán o mani jesm o jánay tahá Masihá shán o shawkat berasit, toré zendag bemánán yá bemerán.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pa man, zenday máná pa Masihá zendag bayag ent o mark wa katth o páedagé.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Bale agan man é donyáyá zendag bemánán, géshter bar o samar dáta kanán. Nazánán kojámiá gechén bekanán.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Man dodel án, mani armán ent ke berawán o gón Masihá yakjáh bebán, chéá ke é sakk báz gehter ent,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 bale pa shomaygi sharter esh ent ke zendag bemánán.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nun ke man é habará deljam án, zánán ke zendaga mánán o shomá sajjahénáni hamráha bán ke shomá wati imáná démrawi bekanét o shádmán bebét.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 É paymá wahdé man padá shomay kerrá káyán, gorhá shomá mani áyagay sawabá Issá Masihá géshter satá o saná korta kanét.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Toré harché bebit, wati zendá anchosh begwázénét ke Masihay wasshén mestágá bekarzét. Gorhá agan man shomay cháragá byáyán yá cha shomá dur bebán, bass sahig bebán ke shomá yakdel o yakján ét o mohr óshtátagét o pa wati báwará, bezán pa wasshén mestágá pa hamdeli johd kanagá ét o
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 hecch paymá cha dozhmen o badwáhána natorsét. É pa áyán neshánié ke barbáda bant o shomá rakkét ke shomay rakkag cha Hodáay némagá ent.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Nun é sharap shomárá cha Masihay némagá rasetag ke shomá Masihay sará na tahná báwarmand bebét, pa áiá sakki o sóri ham besaggét,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 chéá ke shomá ham anchén johdé kanagá ét ke man kortag o shomá distag o nun eshkonagá ét ke man angat kanagá án.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.