Filipenses 1

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cha Issá Masihay hezmatkár Pulos o Timutáusay némagá,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Shomárá cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá rahmat o émeni sar bát.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Man har wahdá ke shomárá yáta kanán, wati Hodáay shográ gerán.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Wati har dwáay tahá, modám gón shádmániá pa shomá sajjahénán dwá kanán,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 parchá ke cha awali róchá beger tán é wahdá shomá wasshén mestágay sheng kanagá gón ét.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 É gappá ham deljam án ke Hodáyá hamá sharrén kár ke shomay del o daruná bongéj kortag, tán hamá wahdá barjáhia dárit ke sarjam bebit, tán hamá róchá ke Issá Masiha kayt.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 É rást ent ke man báyad ent shomá sajjahénáni bárawá anchosh pegr bekanán ke pegr kanagá án, chéá ke shomá mani delá ét. Toré man zamzilán bebán yá wasshén mestágay démpáni o sábet kanagá, shomá sajjahén Hodáay rahmatán gón man sharikdár ét.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Hodá sháhed ent ke man shomá sajjahénán anchó dósta dárán ke Issá Masih shomárá dósta dárit o maná pa shomá sakk zahira kant.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Mani dwá ent ke shomay mehr géshá gésh bebit o gón kámelén sarpadi o johlén zántéá hamráh bebit,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 tánke shomá sarpad bebét ke kojám chizz sharter ent o tán Masihay áyagay róchá pák o béayb bemánét o
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 cha pahrézkáriay hamá bar o samará porr bebét ke cha Issá Masihay barkatá kayt, pa Hodáay shán o shawkat o satáyá.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Oo brátán! Nun man shomárá hál dayaga lóthán ke gón man harché ke butag, é chizzán wasshén mestágay sheng o tálán kanagá komakk kortag.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kalátay sajjahén negahpán o é dega mardom sahig butant ke man pa Masihaygi bandig kanag butagán.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Mani bandig bayagay sawabá, géshterén báwarmandán ham cha Hodáwanday némagá hemmat o delbaddhi rasetag o bé tors o larzá Hodáay paygámay járá janant.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 É rást ent ke lahtén cha zedd o hasaddá Masihay paygámá jár janagá ent, bale dega lahtén é kárá pa del o setk kanagá ent.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Hamá mardom ke pa mehr é kárá kanagá ant, zánant ke man pa wasshén mestágay démpániá edá árag butagán.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Hamá mardom ke pa watwáhi o watgarazi Masihay paygámá jára janant, niyatesh sáp naent o hayála kanant ke gón wati é kárá, bandijáhá mani ázárán gésh korta kanant.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Gorhá ché? Toré pa badniyati Masihay járá bejanant yá pa del o setk, bale har warhá Masihay jár wa janag bayagá ent o man cha é kárá shádán án.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 parchá ke mana zánán ke é chizz mani rakkagay ráhá pacha kanant, chéá ke shomá pa man dwá kanét o Issá Masihay Ruh maná komakka kant.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Man gón mazanén deljamié ométa kanán ke hecch paymá pashal o sharmendag kanag mabán o nun ham modámigén dhawlá delér bebán o mani jesm o jánay tahá Masihá shán o shawkat berasit, toré zendag bemánán yá bemerán.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Pa man, zenday máná pa Masihá zendag bayag ent o mark wa katth o páedagé.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bale agan man é donyáyá zendag bemánán, géshter bar o samar dáta kanán. Nazánán kojámiá gechén bekanán.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Man dodel án, mani armán ent ke berawán o gón Masihá yakjáh bebán, chéá ke é sakk báz gehter ent,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 bale pa shomaygi sharter esh ent ke zendag bemánán.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Nun ke man é habará deljam án, zánán ke zendaga mánán o shomá sajjahénáni hamráha bán ke shomá wati imáná démrawi bekanét o shádmán bebét.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 É paymá wahdé man padá shomay kerrá káyán, gorhá shomá mani áyagay sawabá Issá Masihá géshter satá o saná korta kanét.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Toré harché bebit, wati zendá anchosh begwázénét ke Masihay wasshén mestágá bekarzét. Gorhá agan man shomay cháragá byáyán yá cha shomá dur bebán, bass sahig bebán ke shomá yakdel o yakján ét o mohr óshtátagét o pa wati báwará, bezán pa wasshén mestágá pa hamdeli johd kanagá ét o
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 hecch paymá cha dozhmen o badwáhána natorsét. É pa áyán neshánié ke barbáda bant o shomá rakkét ke shomay rakkag cha Hodáay némagá ent.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nun é sharap shomárá cha Masihay némagá rasetag ke shomá Masihay sará na tahná báwarmand bebét, pa áiá sakki o sóri ham besaggét,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 chéá ke shomá ham anchén johdé kanagá ét ke man kortag o shomá distag o nun eshkonagá ét ke man angat kanagá án.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.