Êxodo 37

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Besalélá cha chegerday dárá pétié addh kort ke drájiá do o ném dast at, práhiá yakk o ném dast o borziá ham yakk o ném dast.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Pétii cha dhanná o tahá gón zagrén teláhá sarpósh kort. Gerdágerd teláhay patthié peri kort.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 Pa pétiá teláhay chár karhi‌i addh kort o pétiay chárén pádagáni lecchéntant, do karhi yakk némagéá o do á dega némagá.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 Cha chegerday dárá do gwarbáski addh kort o gón teláhá sarpóshi kortant.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Pa pétiay chest kanagá gwarbáski cha pétiay kashay karhián gwázéntant.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 Cha zagrén teláhá kapáraté addhi kort o pétii sarpósh kort. Drájiá do o ném dast at o práhiá yakk o ném dast.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 Teláhay do karrubi‌i addh kort, teláhi zort o thappet o addhi kortant. É karrubi‌i sarpóshay doén sarán addh kortant,
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 yakk karrubié sarpóshay yakk saréá addhi kort o á dega karrubi domi sará. Sarpósh o doén saráni karrubi‌i jetá jetá addh nakortant, é yakthokkor atant.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Karrubi sarpóshay sarborá atant. Démesh gón yakdomiá at o chammesh gón sarpóshá. Bánzolesh borzádiá pach atant o sarpóshesh sáhél kortagat.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Cha chegerday dárá thébalé addhi kort. Drájiá do dast at, práhiá yakk dast o borziá yakk o ném dast.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 Gón zagrén teláhá sarpóshi kort o teláhay patthié addhi kort o chárén némagán peri kort.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 Thébalay sarbori tahtagá, chárén némagán teláhay patthié peri kort o tahtagay chérá, chárén némagán yakk panjagéay práhiay kaddén kábé peri kort.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 Pa thébalá teláhay chár karhi‌i addh kort o karhi‌i thébalay chárén kondhán, pádagán per kortant.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 É karhi paméshká kábay nazzikká atant ke thébalay chest kanagay wahdá gwarbáskán bedárant.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 Thébalay chest kanagay gwarbáski cha chegerday dárá addh kort o gón teláhá sarpósh kortant.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 Thébalay saray sámáni cha zagrén teláhá addh kortant, tál o tás o jag o hamá kásag ke pa réchagi korbánigay ér réchagá kár bandaga bant.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Cherágdáni cha zagrén teláhá addh kort. Cherágdán, cha boná beger tán sháharhán, eshiay jend o pyálah o golbon o polli thappet o addh kortant. Jetá jetá addhi nakortant, é yakthokkor atant.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Cha cherágdánay kashán shash sháharh dar átk, say sháharh cha cherágdánay yakk kashéá o say sháharh cha domi kashá.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Har sháharhá say pyálah per at, har pyálahá bádámay pollay warhén golbon o poll per at. Cherágdánay har shashén sháharh hamé paym atant.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Cherágdánay bonsháhá chár pyálah per at, gón bádámay pollay warhén golbon o pollán.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 Yakk pyálahé awali doén sháharháni boná at, cha hamá jágahá kammé jahlter ke sháharh cha bonsháhá dar átkant, domi pyálah domi doén sháharháni boná o sayomi pyálah sayomi doén sháharháni boná at. Har shashén sháharháni chérá pyálah per at.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Golbon o sháharh o cherágdán yakthokkor atant. É sajjahéni cha yakkén thappetagén zagrén teláhá addh kortant.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 Pa cherágdáná hapt cherági addh kort o cherágdánay sambálagay awzár o sámáni cha zagrén teláhá addh kortant.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 Pa cherágdán o eshiay sajjahén sámánáni addh kanagá yakk tálánté zagrén teláhi kármarz kort.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Bósóchi korbánjáhi cha chegerday dárá addh kort. Chárkondh at. Drájiá yakk dast at, práhiá ham yakk dast o borziá do dast. Kánth o korbánjáhi hór addh kortant, yakthokkor atant.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 Korbánjáhay sar o sajjahén némag o kánthi gón zagrén teláhá sarpósh kortant o chapp o chágerdá teláhay patthié peri kort.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 Pa korbánjáhá teláhay do karhi‌i addh kort o hamé patthiay chérá peri kortant. Korbánjáhay doén kashán do do karhi‌i per kort ke chest kanagay wahdá gwarbáskán bedárant.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Gwarbáski cha chegerday dárá addh kortant o gón teláhá sarpósh kortant.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Per moshagi pákén rógen o asil o washbóén sóchokii addh kort, hamá paymá ke atrsáz washbó addha kanant.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.