Êxodo 35

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mussáyá Esráilay sajjahén mahluk mocch kort o gón áyán gwashti: “Esh ant hamá kár ke Hodáwandá shomárá esháni kanagay hokm dátag:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Shash róchá kár kanét, bale haptomi róch Shabbat ent, pa shomá pákén róché o árám kanagay róch ent. É róchá pa mane Hodáwandá wapk kanét. Harkasá Shabbatay róchá kár kort, áiay sezá mark ent.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Shabbatay róchá wati lóg o métagán ás rók makanét.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Mussáyá gón sajjahén Esráili mahluká gwasht: “É hamá hokm ent ke Hodáwandá dátag:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Cha wati mál o hastiá pa Hodáwandá shogránah pésh bekanét. Shogránah hamá kas bedant ke delia parmáit. Pa Hodáwandá é chizzán byárit: teláh o nograh o brenj,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 ásmáni o jamu o sohrén pazhm, sharrén lilom, bozay mud,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 gwarándhay ratkagén sohrén póst, dega paymén mohrén póst, chegerday dár,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 pa cherágán thél, pa per moshagi rógen o washbóén sóchokiá masálah o
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 pa épód o sénagpóshá senge solaymán o dega gránkimmatén seng.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Shomay sajjahén honarmand byáyant o é sajjahén chizzán addh bekanant ke Hodáwandá hokm dátag:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 sháhediay tambuá gón tóki tambu o pósh o karhi o mekk kanagi tahtag o gwarbast o menok o bonheshtán,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 pétiá gón gwarbásk o kapáratay sarpósh o pétiay démá lónjánén pardahá,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 thébalá gón gwarbásk o sajjahén sámán o pákwandhén naganán,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 pa rozhnáiá, cherágdáná gón cherág o thél o sajjahén sámánán,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 bósóchi korbánjáhá gón gwarbásk o per moshagi rógen o washbóén sóchokián, sháhediay tambuay dapay pardahá,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 sóchagi korbánigay korbánjáhá gón brenjén jáli o gwarbásk o sajjahén sámánán, brenjén trashtá gón pádagá,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 péshgáhay pardahán gón tahtag o bonheshtán, péshgáhay dapay pardahá,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 tambuay méh o péshgáhay méh o sádán,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 dini péshwá ke pákén jágahá rawant o hezmata kanant, pa áyán dazgwápén god, pa dini péshwá Háruná pákén god o pa áiay mardénchokkán god ke dini péshwái kanagay wahdá gwaráesh bekanant.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Gorhá Esráiliáni sajjahén mahluk cha Mussáay kerrá dar átk o
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 harkas ke delá parmát o arwáhá sekén dát, áiá pa sháhediay tambuay kárán, pa sajjahén hezmati kárán o pa pákén godán shogránaha áwort.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Janén o mardéna átkant. Harkas ke delá parmát, áiá thásin o nálok o mondrikk o hár, har tahrén saht o zéwara áwort. Har mardomá teláhay thékia áwort o pa Hodáwandá chest kanagi korbániga kortant.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Harkasay kerrá ke ásmáni o jamu o sohrén pazhm yá sharrén lilom, bozay mud, gwarándhay ratkagén sohrén póst yá dega mohkamén póst hastat, áworti.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Harkasá ke nograh o brenjay shogránahé dáta kort, pa Hodáwandá áworti o harkasay kerrá ke chegerday dár hastat, áworti ke pa tambuay yakk na yakk bahréá kár bedant.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Sajjahén honarmandén janénán jallakay kár dastá kort o é chizzesha gwapt o áwortant: ásmáni o jamu o sohrén pazhm o sharrén lilom.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Á sajjahén kárzántén janén ke delá parmátant, pasay mudesha zort o jallakay káresha kort.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Mahlukay sarókán pa épód o sénagpóshá senge solaymán o dega gránkimmatén senga áwort.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Pa cherágáni rók kanagá o pa per moshagi rógená o pa washbóén sóchokiáni addh kanagá masálah o thélesh ham áwort.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Esráilay har janén o mardéné ke delá parmát, áiá pa Hodáwandá hamá thékia áwort ke delá gwasht, pa é sarjamén kárá ke Hodáwandá Mussáay wasilahá hokm dátagat.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Mussáyá gón Esráilián gwasht: “Bechárét, Hodáwandá cha Yahudáay kabilahá Uriay mardénchokk, Ahuray nomásag Besalél gechén kortag o
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 cha Hodáay Ruhá porr kortag o agl o pahm o zánt o har kesmén dastay honar bakshátag.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 Pa teláh o nograh o brenjay sámánáni sará nakshay sázagá,
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 pa sengay tráshag o nádénagá o pa dáray ájenag o dega har paymén ezmkáriá honari bakshátag.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Hodáwandá Besalél o Dánay kabilahay Ohulyábe Ahisámak sekkárénagay láheki ham dátagant.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Hodáwandá esháná pa har paymén kárá honar bakshátag, pa hamá sajjahén kárán ke ájenókesha kanant o ezmkáresh ásmáni o jamu o sohrén pazhm o sharrén lilomay sará gwapant o dóchant, bezán har káré ke baladén ezmkára kanant.”
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.