Êxodo 35
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Mussáyá Esráilay sajjahén mahluk mocch kort o gón áyán gwashti: “Esh ant hamá kár ke Hodáwandá shomárá esháni kanagay hokm dátag:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Shash róchá kár kanét, bale haptomi róch Shabbat ent, pa shomá pákén róché o árám kanagay róch ent. É róchá pa mane Hodáwandá wapk kanét. Harkasá Shabbatay róchá kár kort, áiay sezá mark ent.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Shabbatay róchá wati lóg o métagán ás rók makanét.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Mussáyá gón sajjahén Esráili mahluká gwasht: “É hamá hokm ent ke Hodáwandá dátag:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Cha wati mál o hastiá pa Hodáwandá shogránah pésh bekanét. Shogránah hamá kas bedant ke delia parmáit. Pa Hodáwandá é chizzán byárit: teláh o nograh o brenj,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 ásmáni o jamu o sohrén pazhm, sharrén lilom, bozay mud,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 gwarándhay ratkagén sohrén póst, dega paymén mohrén póst, chegerday dár,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 pa cherágán thél, pa per moshagi rógen o washbóén sóchokiá masálah o
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 pa épód o sénagpóshá senge solaymán o dega gránkimmatén seng.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Shomay sajjahén honarmand byáyant o é sajjahén chizzán addh bekanant ke Hodáwandá hokm dátag:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 sháhediay tambuá gón tóki tambu o pósh o karhi o mekk kanagi tahtag o gwarbast o menok o bonheshtán,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 pétiá gón gwarbásk o kapáratay sarpósh o pétiay démá lónjánén pardahá,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 thébalá gón gwarbásk o sajjahén sámán o pákwandhén naganán,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 pa rozhnáiá, cherágdáná gón cherág o thél o sajjahén sámánán,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 bósóchi korbánjáhá gón gwarbásk o per moshagi rógen o washbóén sóchokián, sháhediay tambuay dapay pardahá,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 sóchagi korbánigay korbánjáhá gón brenjén jáli o gwarbásk o sajjahén sámánán, brenjén trashtá gón pádagá,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 péshgáhay pardahán gón tahtag o bonheshtán, péshgáhay dapay pardahá,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 tambuay méh o péshgáhay méh o sádán,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 dini péshwá ke pákén jágahá rawant o hezmata kanant, pa áyán dazgwápén god, pa dini péshwá Háruná pákén god o pa áiay mardénchokkán god ke dini péshwái kanagay wahdá gwaráesh bekanant.”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Gorhá Esráiliáni sajjahén mahluk cha Mussáay kerrá dar átk o
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 harkas ke delá parmát o arwáhá sekén dát, áiá pa sháhediay tambuay kárán, pa sajjahén hezmati kárán o pa pákén godán shogránaha áwort.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Janén o mardéna átkant. Harkas ke delá parmát, áiá thásin o nálok o mondrikk o hár, har tahrén saht o zéwara áwort. Har mardomá teláhay thékia áwort o pa Hodáwandá chest kanagi korbániga kortant.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Harkasay kerrá ke ásmáni o jamu o sohrén pazhm yá sharrén lilom, bozay mud, gwarándhay ratkagén sohrén póst yá dega mohkamén póst hastat, áworti.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Harkasá ke nograh o brenjay shogránahé dáta kort, pa Hodáwandá áworti o harkasay kerrá ke chegerday dár hastat, áworti ke pa tambuay yakk na yakk bahréá kár bedant.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 Sajjahén honarmandén janénán jallakay kár dastá kort o é chizzesha gwapt o áwortant: ásmáni o jamu o sohrén pazhm o sharrén lilom.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 Á sajjahén kárzántén janén ke delá parmátant, pasay mudesha zort o jallakay káresha kort.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Mahlukay sarókán pa épód o sénagpóshá senge solaymán o dega gránkimmatén senga áwort.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 Pa cherágáni rók kanagá o pa per moshagi rógená o pa washbóén sóchokiáni addh kanagá masálah o thélesh ham áwort.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Esráilay har janén o mardéné ke delá parmát, áiá pa Hodáwandá hamá thékia áwort ke delá gwasht, pa é sarjamén kárá ke Hodáwandá Mussáay wasilahá hokm dátagat.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Mussáyá gón Esráilián gwasht: “Bechárét, Hodáwandá cha Yahudáay kabilahá Uriay mardénchokk, Ahuray nomásag Besalél gechén kortag o
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 cha Hodáay Ruhá porr kortag o agl o pahm o zánt o har kesmén dastay honar bakshátag.
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 Pa teláh o nograh o brenjay sámánáni sará nakshay sázagá,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 pa sengay tráshag o nádénagá o pa dáray ájenag o dega har paymén ezmkáriá honari bakshátag.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Hodáwandá Besalél o Dánay kabilahay Ohulyábe Ahisámak sekkárénagay láheki ham dátagant.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Hodáwandá esháná pa har paymén kárá honar bakshátag, pa hamá sajjahén kárán ke ájenókesha kanant o ezmkáresh ásmáni o jamu o sohrén pazhm o sharrén lilomay sará gwapant o dóchant, bezán har káré ke baladén ezmkára kanant.”
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.