Êxodo 31

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Bechár, man cha Yahudáay kabilahá Uriay chokk, Ahuray nomásag Besalél gechén kortag o
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 cha Hodáay Ruhá porr kortag o agl o pahm o zánt o har kesmén dastay honar bakshátag
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 ke teláh o nograh o brenjay chizzáni sará naksh jórh bekant o
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 sengáni tráshag o nádénagay kárá bekant o dár beájent o har paymén ezmkári bekant.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Man cha Dánay kabilahá Ahimásakay chokk Ohulyáb ham gechén kortag ke Besalélá komakk bekant. Man sajjahén honarmand dánái bakshátagant ke hamá sajjahén chizzán addh bekanant ke man tará hokm dátag:
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 sháhediay tambu o sháhediay péti o pétiay saray sarpósh o tambuay é dega sajjahén sámánán,
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 bezán thébal o thébalay sámánán, cha zagrén teláhá addh butagén cherágdán o cherágdánay sajjahén sámánán, bósóchi korbánjáhá,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 sóchagi korbánigay korbánjáh o áiay sajjahén sámánán, trasht o trashtay pádagá addh bekanant o
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 dazgwápén godán, bezán dini péshwá Hárunay pákén god o pa dini péshwáiá áiay chokkáni godán addh bekanant o
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 per moshagi rógen o pa pákén jágahá washbóén sóchoki ham addh bekanant. É sajjahén chizzán hamá paymá addh bekanant ke man tará hokm dátag.”
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 “Esráilián begwash: ‘Mani Shabbatán allam barjáh bedárét. É pa shomay áyókén nasl o padréchán mani o shomay nyámay ahd o karáray neshánia bit tánke shomá bezánét ke man Hodáwand án, hamá ke shomárá gechéni kortag o shomárá pák o palgára kant.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Shabbatá barjáh bedárét chéá ke pa shomá gisshénag butag o pák o palgár ent. Harkasá eshiay béezzati kort, áiay sezá mark ent. Harkasá ke é róchá kár kort, cha wati mahluká sendaga bit.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Shash róchá kár kanét, bale haptomi róch Shabbat ent, árám kanagay róch ent. É róchá pa mane Hodáwandá wapk kanét. Harkasá Shabbatay róchá kár kort, áiay sezá mark ent.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Esráili Shabbatá barjáh bedárant, nasláni nasl chó abadmánén ahd o paymánéá barjáhi bedárant.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 É tán abad mani o Esráilay nyámay ahd o karáray neshánia bit, chéá ke mane Hodáwandá shash róchá zemin o ásmán addh kortant o haptomi róchá árám kort o tázadam bután.’”
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Wahdé Hodáwandá Sináay kóhay sará gón Mussáyá habar halás kort, sháhediay doén wáneki Mussáay dastá dátant, sengay do wánek atant ke esháni sará Hodáwandá dahén parmán daste wat nebeshtah kortagatant.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.