Êxodo 15

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gorhá Mussá o Esráilián pa Hodáwandá é názénk jat:
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Hodáwand mani zór o wák o mani názénk ent.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Hodáwand jang kanóké,
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 Perawnay arrábah o lashkari daryáyá chagal dátant,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Johlén ápán andém kortant,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Oo Hodáwand! Tai rástén dast ajab zórmand at.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Taw cha wati mazanshániá dozhmen sarshakun kortant.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Cha tai pónzay damá
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Dozhmená gwasht:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Bale taw hopp kort o
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 Oo Hodáwand!
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Taw wati rástén dast shahár dát o
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 Taw pa mehr
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Kawma eshkonant o larzant.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Edumay sardára torsant.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Bimm o dahshaté delá kapitesh.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Oo Hodáwand, Taw wati mahluká molká káray o
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Hodáwand abad tán abad hákemia kant.”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Wahdé Perawnay asp o arrábah o aspswárán daryáyá mán dát, Hodáwandá daryáay áp áyáni sará per gardént, bale Esráili daryáay tahá, cha hoshk butagén ráhá gwastant.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Paygambarén Maryam ke Hárunay gohár at, áiá kanjarié zort o pád átk. Sajjahén janén kanjari janán o nách kanáná pád átkant gón.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Maryamá pa áyán názénk jat:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Gorhá Mussáyá Esráiliáni rahshóni kort. Á cha Sohrzeray tayábá pád átk o Shuray gyábáná shotant. Tán say róchá gyábáná saparesh kort bale hecch ápesh nadist.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Wahdé Márahá sar butant, Márahay ápesh wárt nakort ke sór at. Paméshká á jágahay nám Márah but.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Mahluká Mussáay sará norondhet o gwasht: “Ché bwarén?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Mussáyá Hodáwanday kerrá peryát kort o Hodáwandá Mussá dári thokkoré pésh dásht. Mussáyá dár ápá dawr dát o áp shirken but.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 Hodáwandá gwasht: “Agan taw pa delgósh wati Hodáwandén Hodáay tawárá gósh bedáray o hamá kárán bekanay ke áiay chammán sharr ant, agan áiay hokmán delgósh bekanay o áiay sajjahén parmánán bemannay, hecch choshén nádráhié tai sará nayárán ke man Mesriáni sará áwort, chéá ke mane Hodáwand tai dráh kanók án.”
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Á Élimá átkant. Élimá ápay dwázdah chammag o haptád bon macch hastat. Ódá ápay kerrá ordesh kort.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.