Êxodo 13
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Sajjahén awali mardénchokkán gisshén o pa man wapk bekan. Esráilay sajjahén awali chokk manig ant, ensánáni chokk bebant yá dalwatáni.”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 Mussáyá gón mardomán gwasht: “É róchá mashamóshét ke shomá hamé róchá cha Mesrá dar átkagét, cha hamá molká ke ódá golám butagét o Hodáwandá gón wati dastay zórá shomárá cha ódá dar kortag o áwortag. Homiri nagan mawarét.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Shomá maróchigén róchá, Abibay máhá cha edá dara kapét.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 Wahdé Hodáwand shomárá Kanháni o Hitti o Amuri o Héwi o Yabusiáni molká bárt, hamá molká ke gón shomay pet o pirokán sawgendi wártag ke shomárá danti, hamá molká ke ódá shir o bénagay jó tachagá ant, ódá é rasmá hamé máhá barjáh bedárét.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Tán hapt róchá béhomirén nagan bwarét o haptomi róchá Hodáwanday námá aidé bekanét.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Tán hapt róchá béhomirén nagan bwarét. Shomay kerrá o shomay hadd o simsaráni tahá hecch homir dast makapit.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 É aidá ke kanét, harkas gón wati chokká begwashit: ‘Cha Mesrá dar kapagay wahdá Hodáwandá pa man hamá kár ke kort, man hamá káray háterá é aidá kanán.’
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 Wati dastá nesháné o péshánigá yátgéjé per kan ke Hodáwanday Sharyat tai dapá bebit. Chéá ke Hodáwandá gón wati porzórén dastá tará cha Mesrá dar kort.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 É parmáná sál pa sál barjáh bedár, eshiay gisshéntagén wahdá.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 Wahdé Hodáwand shomárá Kanhániáni molká bárt o hamá paymá ke gón shomá o shomay bonpirokán sawgendi wártag, á molká shomárá dant,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 ódá wati awali mardénchokkán gisshénét o pa Hodáwandá wapk kanét. Shomay mál o dalwatáni sajjahén awali narén chokk ham Hodáwanday bebant.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Haray awali korragay badalá gwarándhé bekosh o korragá bemók, bale agan namókayi, gorhá korragay gardená beprósh. Ensánáni sajjahén awali mardénchokkán allam bemók.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 Agan bándá tai chokká cha taw jost kort: ‘É kárá chéá kanagá ay?’ taw begwash: ‘Hodáwandá gón wati dastay zórá márá cha Mesrá dar kort o áwort, cha hamá molká ke ódá má golám atén.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Wahdé Perawná zedd kort o márá rawagá naesht, Hodáwandá Mesray molká sajjahén awali chokk koshtant, cha ensánay awali mardénchokkán beger tán dalwatáni awali narén chokkán, sajjahéni koshtant. Paméshká man har dalwatay awali narén chokká pa Hodáwandá korbániga kanán o wati lógay sajjahén awali mardénchokkána mókán.’
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 É parmáná wati dastá nesháné o péshánigá thekké kan o per kan chéá ke Hodáwandá gón wati porzórén dastá tará cha Mesrá dar kort o áwort.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Wahdé Perawná mahluk rawagá esht, Hodáyá á cha Pilestiáni molkay ráhá nabortant, bell toré á ráh gwandhter at, chéá ke Hodáyá gwasht: “Balkén jangé begiptesh o bebajjant o Mesrá per betarrant.”
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Hodáyá mahluk cha gyábánay ráhá gardénán kort o dém pa Sohrzerá bort. Esráili ke cha Mesrá dar átkant, selahband atant.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Mussáyá Issopay haddh gón wat zortant gón, chéá ke Issopá Bani Esráil sawgend dátag o gwashtagat: “Béshakk Hodáwand shomay madatá kayt. Á wahdá mani haddhán allam cha edá gón wat bebarét gón.”
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Á cha Sokkutá ráh geptant o Étámá, gyábánay goddhi sará ordesh kort.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Hodáwand róchay wahdá jambaray menokéay tahá áyáni démá rawán at ke ráhá pésh bedárit. Shapay wahdá ásay menokéay tahá áyáni démá rawán at ke áyán rozhn bedant o á shapá ham sapar kort bekanant o róchá ham.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Róchay wahdá jambaray menok o shapay wahdá ásay menok, doén cha mahlukay démá dura nabutant.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.