3 João 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB
1 Cha kelisáay kamáshay némagá pa dordánagén Gáyusá ke pa del maná sakk dóst ent.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Oo dordánag! Dwá kanán ke tai sajjahén kár pa sharri démá berawant o tai jesm o ján ham, tai ruhay paymá dráh o salámat bebit.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Báz gal o shádán bután ke lahtén sangat átk o gwáhiesh dát ke taw rástiay wapádár ay, bezán wati zendá rástiay sará gwázenagá ay.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Hecch chizz maná cha eshiá géshter shádána nakant ke beshkonán mani chokk rástiay sará zenda gwázénant.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Oo dordánag! Taw brátáni sajjahén kárán gón wapádáriá kanay, toré á bégánag bebant.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Áyán, báwarmandáni démá pa tai mehrá gwáhi dátag. É sakkén sharrén káré bit ke taw áyán hamá paymá sát o saparán rawán bekanay ke Hodáay razá ent.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Chéá ke á pa hamá námaygi sar geptagant o cha nábáwarán komaké nageptagesh.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Gorhá má báyad ent choshén mardomán madat bekanén, tán má pa rástiay démá baragá hamkár bebén.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Chizzé pa kelisáyá nebeshtagon, bale Diutripis ke masteriay lóthók ent, may ehtiárá namannit.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Wahdé wat byáyán, áiay káráni hesáb o ketábá kanán, chéá ke may helápá drógén bohtám sheng o tálán kanagá ent. Pa inchoká ham bassa nakant, brátán wasshátka nakant o á degarán ham ke brátán wasshátk kanaga lóthant pa é kárá naylit o áyán cha kelisáyá dara kant o gallénit.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Oo dordánag! Badiay randgiriá makan, nékiay randgiriá bekan. Harkas ke nékia kant cha Hodáay némagá ent, bale á ke badia kant Hodái nadistag.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Sajjahénán, Dimitriusay bárawá sharrén gwáhi dátag, tantaná rástiay jendá ham. Má ham hamé dhawlá gwáhia dayén o wata zánay ke may gwáhi rást o barhakk ent.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bázén chizzé hastat ke pa taw benebeshténán, bale nalóthán gón kalam o kágadá bebant.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ométwár án ke pa hamé zuttán tará begendán o dém pa dém gapp o trán bekanén.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Tará sohl o ásudagi sar bát! Dóst tará drót o drahbáta gwashant. Taw ham dóstán yakk yakká pa nám, salám sar kan.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.