2 Timóteo 1

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke cha Hodáay razáyá Issá Masihay kásedé án tánke hamá zenday kawl o wádahay járá bejanán ke cha Issá Masihá rasit,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 pa mani dordánagén chokk Timutáusá.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Man shap o róch ke wati dwáyáni tahá modám tará yáta kanán, Hodáay shográ gerán, hamá Hodá ke man gón pákén zamiréá áiay parastesh o hezmatá kanán, anchó ke mani pet o pirokán kortag.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Tai arsáni tránagá ke kapán, maná pa tai didárá zahira kant ke tará begendán o galá bál bebán.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Tai bégarazén imánay yátá kapán ke awalá tai ballok Luis o tai mát Yunikahay delá jágahi kort o man deljam án ke nun tai delá ham jágahi kortag.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Paméshká man tará tránagá géján ke Hodáay dátagén nyámatá dobar kármarz kan, hamá nyámat ke tará cha hamá wahdá gón ent ke man wati dast tai sará ér moshtant.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Chéá ke Hodáyá márá choshén ruhé nadátag ke márá bozdel bekant, márá zór o wák o mehr o dáshtay Ruhi bakshátag.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Gorhá may Hodáwanday bárawá sháhedi dayagá lajj makan. Mani hálatay sará ham sharmendag mabay ke man pa Hodáwandaygi bandig án. Man pa wasshén mestágá é sakki o sórián ke bardásht kanagá án, tawesh ham gón Hodáay bakshátagén zórá bardásht kan.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Hodáyá márá neját dátag o pa pákén zendéá gwánk jatag. Márá may kortagén káráni sawabá gwánki najatag, wati jenday erádah o rahmatay bonyádá gwánki jatag o é rahmat márá Issá Masihay barkatá, cha azalá dayag butag o
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 nun gón may rakkénókén Issá Masihay áyagá záher butag, hamá Issá Masihá ke markay jend nést o nábud kort o cha wasshén mestágay ráhá abadmánén zend záher kort.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Man gechén kanag butagán ke é wasshén mestágay jár janók o kásed o tálim dayóké bebán.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Man paméshká sakki o sóri saggagá án, bale sharmendag naán chéá ke zánán man kai sará imán áwortag o deljam án ke áiá é wák o twán hast ke tán wati áyagay róchá hamá amánatay negahpániá bekant ke maná dátagi.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Harché ke taw cha man eshkotag, é rástén tálim ant. Eshán wati kerrá bedár o pa imán o mehr esháni sará kár kan, chéá ke taw Issá Masihay ráhá ay.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Hamá wasshén mestág ke tai amánat ent, gón Pákén Ruhay komakká, áiay negahpániá bekan, hamá Pákén Ruh ke may tahá zendag ent.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Taw zánay ke Ásiáay damagay sajjahén mardomán maná yalah dátag, Pigélus o Hermugénes ham á rombá gón ant.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Hodáwand Onésiporusay lógay mardománi sará mehrabán bát, chéá ke báz bará mani arwáhi tázah kortag o mani zamziláni sawabá sharmendag nabutag.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Wahdé Rumay shahrá átk, maná sakk báz shóházi kort o dari gétk.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Hodáwand wati áyagay róchá Onésiporusay sará mehrabán bát. Wahdé man Epésosay shahrá atán, taw sharr zánay ke áiá chinkadar mani hezmat kort.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.