2 Coríntios 5
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Wahdé may zemini gedán tabáha bit, bezán may jesm o ján gón háká hawára bit, má zánén ke márá cha Hodáay némagá lógé hast ke ensáni dastéá nabastag, bezán may ásmáni o abadi badan.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Má nálén o pa é gappá zahirwár én ke wati é zemini gedáná gón ásmáni lógá badal bekanén, anchó ke póshák badal kanaga bit.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Wahdé má ásmáni pósháká gwará kanén, jándara nabén.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Chéá ke tán wahdé ke má é gedáná én, hamé gránén báray chérá nárén o áha kasshén ke jándar mabén. Má lóthén ke géshter setr bebén, tánke harché ke abadi naent, zend áiá ér bebárt.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Hamáiá ke márá pa é maksadá tayár kortag Hodá ent o pa zamánat wati Pákén Ruhi márá dátag.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Gorhá má dáemá deljam én o zánén ke tánke má wati zemini badaná én, cha Hodáwandá dur én.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 May zenday bonyád imán ent, záheri chizz naant.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Má deljam én o márá washtera bit ke cha badaná dur bebén o Hodáwanday kerrá bebén.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Má wati badaná bebén yá cha badaná dhann, may maksad hamesh ent ke Hodáwandá razá bekanén.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Chéá ke má sajjahén báyad ent Masihay hakdiwáná pésh bebén, tánke harkasá wati zendá kortagén káráni mozz berasit, sharrén kár bebant yá harábén.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Má ke hodátorsiay mánáyá zánén, kóshesta kanén ke é dega mardomán ham sarpad bekanén. Hodá márá sharriá zánt o maná omét ent ke shomay zamir ham márá sharriá zánt.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Má shomay kerrá watsatáia nakanén, bale má shomárá mókaha dayén ke may sará pahr bebandét tánke betwánét hamá mardománi passawá bedayét ke delay niyatay badalá zaheri chizzáni sará pahra bandant.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Agan má ganók én, gorhá Hodáay háterá ganók én o agan sár én, gorhá pa shomá sár én.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Masih márá dósta dárit o má é mehray páband én, chéá ke má zánén, yakké ke sajjahénáni háterá mort, bezán sajjahén mortant.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Á pa sajjahénán mort tánke hamá ke zendag ant, cha ed o rand pa wat zend magwázénant, pa hamáiá zend begwázénant ke pa áyán mort o padá zendag but.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Gorhá cha ed o rand má hechkasá donyái hesábá nachárén. Má yakk zamánagé Masih donyái hesábá cháret, bale nun chosha nakanén.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Paméshká harkas ke Masihay ráhá ent, á nókén mardomé. Áiay kwahnén zend halás butag o nókén zendi shoru butag.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 É sarjamiá cha Hodáay némagá bit. Áiá Masihay wasilahá márá gón wat wasshán kort o márá sohl o wasshániay hezmatkárii parmát,
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 bezán Hodá Masihay bátená at o donyái gón wat wasshán kort. Áiá mardománi gonáh áyáni jenday sará naladdhetant o sohl o wasshániay paygámay sheng kanagay kári márá dát.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Gorhá má Masihay nomáendah én, gwashay Hodá cha may wasilahá wati arz o mennatá shomárá sar kanagá ent. Má cha Masihay némagá gón shomá dazbandia kanén: gón Hodáyá wasshán bebét.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Hamá ke bégonáhé at, Hodáyá pa maygi gonáh áiay sará dátant, tánke áiay barkatá má Hodáay bárgáhá rástáwar o bémayár bebén.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.