2 Coríntios 3
بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ
1 Má yakk randé padá watsatáiá shoru kanagá én? Yá lahtén mardomay paymá márá shomay démá sepáreshnámah pésh kanagay zalurat ent, yá márá cha shomá sepáreshnámahay gerag pakár ent?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Shomá wat may kágad ét o may delá nebeshtah ét, har yakké eshiá wánit o zánt.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Záher ent ke shomá Masihay kágad ét, may hezmatáni bar o samar ét, gón mas o syáhiá nebeshtah nabutagét, gón namiránén Hodáay Ruhá nebeshtah butagét, sengay wánekáni sará nebeshtah nabutagét, ensáni delay wánekáni sará nebeshtah butagét.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Masihay barkatá má Hodáay bárgáhá é gappá deljam én.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Gapp é naent ke má wat láhek én ke cha wati némagá choshén habaré bekanén. May láheki cha Hodáay némagá ent,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 hamáiá márá nókén ahdnámagay hezmatkár bayagay láheki dátag. Bale é ahdnámag gón áb o labzá nebeshtah nabutag, Pákén Ruhá naksh kortag, chéá ke ába koshit, bale Ruh zendaga kant.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nun agan hamá hezmat ke áiay ásar mark at o sengáni sará gón áb o labzán nebeshtah at, anchén shán o shawkaté gón ati ke Esráilián Mussáay dém tán dérá cháret nakort, hálánke á shán o shawkat kamm tarrán at,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 gorhá Pákén Ruhay hezmatay shán wa sakk báz géshter ent.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Hamá hezmat ke mayárbária kárit, agan áiá shán o shawkat hastat, gorhá hamá hezmat ke rástáwari o bémayária kárit, áiay shán o shawkat wa sakk báz géshter ent.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Á chizz ke shán o shawkatá sarréch at, nun hecch shawkati mán nést, agan gón hamá chizzá dém pa démi bekanay ke áiay shawkat békesás ent.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Nun hamá chizz ke halás bayagi at, agan áiá shán o shawkat mán at, gorhá á chizz ke mánit, áiay shán wa sakk báz géshtera bit.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nun ke márá é omét hastent, may del sakk dhaddh ent,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 má Mussáay paymá naén. Áiá wati dém gón nekábéá póshet tánke Esráili é halás bayókén shán o shawkatay tamáshahá machárant.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Bale áyáni agl kór but, chéá ke tán maróchigá kwahnén ahdnámagay wánagay wahdá hamá nekáb angat per ent. Nekáb dur kanag nabutag, hamá wahdá dura kanaga bit ke taw Masihay sará imán byáray.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Tán maróchigá ham wahdé Mussáay Sharyat wánaga bit, nekáb áyáni delay sará ent.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Bale wahdé kasé démá tarrénit o Hodáwanday némagá kayt, é nekáb dur kanaga bit.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Hodáwand Ruh ent o har jágah ke Hodáwanday Ruh ent, ázáti hamódá ent.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Gorhá má ke gón bénekábén démá chó ádénkéá Hodáwanday shán o shawkatá záhera kanén, róch pa róch má hamáiay rang o dróshomá gerén o may shán o shawkat géshtera bit. É shán o shawkat cha Hodáwanday némagá kayt, Hodáwand ke Ruh ent.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.