2 Coríntios 11
بلۆچی Balochi (BCC) vs ACF
1 Omét ent ke shomá mani nádániá kammé bardáshta kanét. Shomá chónáhá bardásht kanagá ét.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Man pa shomá anchó hasaddig án ke Hodá hasaddig ent. Man shomárá yakk mardéay námgept kortag, bezán Masihay tánke shomárá chó pákdámonén neshtagén jenekkéá Masihay bárgáhá pésh bekanán.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Bale mani tors esh ent, anchó ke már átk o pa makkári Hawái gomráh kort, shomay del á paymá gomráh mabit o pa Masihá shomay pákdámoni o wapádári zawál mabit.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Chéá ke agan kasé shomay kerrá byayt o hamá Issáyá abéd ke má áiay jár jatag, dega Issáéay járá bejant, shomá pa ásáni eshiá mannét. Yá hamá Ruh ke shomárá rasetag, áiá abéd shomárá dega ruhé bedant, shomá mannét. Yá hamá wasshén mestág ke shomá mannetag, áiá abéd shomárá dega wasshén mestágé bedant, eshiá ham mannét.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Bale mani hayálá man cha é “thuhén kásedán” kamter naán.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Man balkén habarzánté n aán, bale bézánté ham naán. Má é chizz har paymá shomay démá sarjamiá sábet kortag.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Záná, mani gonáh hamesh at ke man Hodáay wasshén mestág bé mozzá shomárá sar kort o é paymá watárá jahl jat tánke shomá borz bebét?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Man á dega kelisá “poletant”, bezán man cha áyán zarr gept ke shomay hezmatá bekanán.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Wahdé shomay kerrá atán o chizzéá gatth bután, hechkasay sará bár nabután, chéá ke cha Makduniahá átkagén brátán mani zalurat purah kortant. Man was kortag o angata kanán ke shomay sará báré mabán.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Anchó ke Masihay rásti mani delay tahá mohkam ent, hamé paymá é habar ham mohkam ent ke Akáyahay damagá kas maná gwashta nakant ke é pahrá maband.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Chéá? Parchá ke man shomárá dósta nadárán? Hodá zánt ke man shomárá dósta dárán.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 É kárá ke annun kanagá án, eshiá démterá ham kanán, tánke hamá mardom ke móhéay shóházá ant ke pahr bebandant o begwashant má gón Pulos o áiay hamráhán barábar én, áyán é móh marasit.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Choshén mardom drógén kásed o prébkárén mozzur ant ke Masihay kásediay póstá gwará kanant.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 É hayráni gappé naent, chéá ke Shaytánay jend ham nuránién préshtagéay póstá gwará kant.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Gorhá é hayráni gappé naent ke áiay hezmatkár ham rástáwariay hezmatkáráni póstá gwará bekanant. Eshán wati kár o kerdáni hesábá sezá rasit.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Padá gwashán ke kass maná ahmaké sarpad mabit. Bale agan shomá maná ahmaké sarpada bét, gorhá maná bardásht bekanét, tánke kammé pahr bebandán.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Gorhá é pahr ke eshiay sará man deljam án, é Hodáwandi habaré naent, ahmaki habaré.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Bázén mardomé donyái mardománi paymá pahr bandagá ent, bell ke man ham pahra bandán.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Shomá aglá sarréch ét, paméshká pa galé ahmakáni bardáshtá kanét.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Rástén habar esh ent ke wahdé kasé shomárá goláma kant yá shomay mál o hastiá polit yá cha shomá páedag chesta kant yá watá mazana kant yá shomárá shahmáta jant, shomá bardáshta kanét.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Maná é gappay janag lajja kant ke má pa é káráni kanagá sakk nezór én.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 É drógén kásed Ebráni ant? Man ham Ebránié án. Esráili ant? Man ham Esráilié án. Ebráhémay nasl o padréch ant? Man ham Ebráhémay nasl o padréch án.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 É mardom Masihay hezmatkár ant? Nun ganóki gappé janagá án, man masterén hezmatkáré án. Man géshter kár kortag, géshter zendáná neshtagán, géshter latth wártag o báz randá gón marká dém pa dém butagán.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yahudián maná panch randá shallák o hayzarán jatag, har randá cha chell shalláká bass yakké kamm.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Man say randá latth janag butagán, yakk baré sengsár kanag butagán, say randá mani bójig proshtag o shapé o róché man daryáyá gwázéntag.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Man bázén saparé jatag o gón warh warhén hatarán dém pa dém butagán: kawráni hatar, dhong o rahzanáni hatar, hamkawmáni hatar, darkawmáni hatar, shahray hatar, gyábánay hatar, daryáay hatar o drógén brátáni hatar.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Man sakk báz kár kortag o zahmat kasshetag, báz randá béwábi saggetag, shod o tonn distag o báz randá waragay móh narasetag, gwahr o sardi pa jándari gwázéntagant.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Eshán abéd, har róch sajjahén kelisáyáni gam mani sará ent.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Harkasay nezóri maná nezóra kant. Harkas ke cha Hodáyá wati démá tába dant, man tahá sochán.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Agan pahr bandagi ent, gorhá man wati nezóriáni sará pahra bandán.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Hodá, bezán Hodáwandén Issáay Peta zánt ke man dróg bandagá naán, hamá Hodá ke tán abad satá o saná karzit.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Wahdé man Dameshká atán, Arétás bádsháhay wáliá shahray darwázagán sepáhig nádént ke maná dazgir bekanant.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Maná mardomán lachéay tahá kort o cha shahray diwálay darigéá jahlá ér dát o cha áiay dastá rakketán.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.