1 Tessalonicenses 2

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oo brátán! Shomá wata zánét ke shomay kerrá, may áyag bépáedag naat.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Anchó ke shomá zánét, má shomay kerrá áyagá pésar Pilipiay shahrá chón azáb o béezzat kanag butén, bale má cha wati Hodáay komakká tahm o jorat kort o inchok dozhmeniay tahá ham má Hodáay wasshén mestág pa shomá sar kort.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 É dazbandiá ke má kanén, eshiá radi yá badniyati mán nést o má shomárá rad dayag ham nalóthén,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Wasshén mestágay járá paméshká janagá én ke Hodáyá márá chakkásetag o distagi ke má é káray láhek én. Má mardománi wassh kanagay johdá naén, Hodáay wassh kanagay johdá én, hamá Hodá ke may delána chakkásit.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Shomá zánét ke má hechbar cháplusi nakortag o na márá chérén tamáh o láleché butag. Hodá sháhed ent.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Cha mardomán tawsipay lóthók ham nabutagén, na cha shomá o na cha degarán, bell toré Masihaykásediay námá má wati ehtiár pésh dásht kortagat.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Bale má chó nakort o gón shomá anchó mehrabán atén ke máté gón wati chokkána bit.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Má pa shomá sakk wáhagdár atén o pa galé gón shomá tahná Hodáay wasshén mestág bahr nakort, wati jenday zendagi ham bahr kort, chéá ke shomá márá sakk dóst atét.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Brátán! Shomárá may johd o zahmat allam yát ant. Wahdé má shomay kerrá Hodáay wasshén mestágay járá janagá atén, má shap o róch kár ham kort tánke cha shomá kaséay sará báré mabén.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Shomá sháhed ét o Hodá ham sháhed ent ke má báwarmandáni nyámá, bezán shomay nyámá chónén pahrézkár o pák o béaybén zendé gwázént.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Shomá zánét ke má gón shomá har yakkéá anchosh atén ke mehrabánén peté gón wati jenday chokkána bit.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Má shomárá delbaddhi o deljami dát o dazbandi kort ke anchén zendé begwázénét ke Hodáay láhek bebit, hamá Hodá ke shomárá tawára kant ke dém pa mani bádsháhi o shán o shawkatá byáét.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Má modám Hodáay shográ gerén ke wahdé Hodáay habar shomárá sar but, hamá habar ke shomá cha má eshkot, shomá mannet ke ensáni habaré naent, Hodái habaré o anchosh ent ham. É Hodáay habar ent ke shomay bezán báwarmandáni delán asar kanagá ent.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Oo brátán! Shomá Hodáén Pet o Issá Masihay hamá kelisáyáni paymá kort ke Yahudiahá ant. Chéá ke shomárá shomay jenday mardomán hamá paymá ázár dát ke Yahudián á kelisá ázár dátant,
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 hamá Yahudián ke Hodáwandén Issá o paygambar koshtant o márá ham ázár dát. Á, Hodáyá nárazá kanant o harkasay dozhmen ant.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Á mardoma naylant ke má gón darkawmán wasshén mestágay bárawá habar bekanén, hamá mestág ke darkawmána rakkénit. É paymá á modám wati gonáhán tán goddhi haddá rasénant o godhsará Hodáay kahr áyáni sará kapit.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Brátán! Má ke pa kammén wahdéá cha shomá jetá butén, bell ke dém pa dém naatén bale del wa hawár atant, delborrén zahirán márá har paymén johd parmát ke padá gón shomá dém pa dém bebén.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mane Pulosá báz randá johd kort o má lóthet ke shomay gwará byáén, bale Shaytáná may ráh o dar band kortant.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Chéá ke may omét o may shádmáni shomá ét. Shomá may hamá táj ét ke má áiay sará pahra bandén, wati Hodáwandén Issáay bárgáhá, hamá wahdá ke Hodáwanda kayt.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Haw, shomá may shán ét o shomá may shádmáni ét.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.