1 João 3
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC
1 Bechárét ke Petá chónén mehré márá bakshetag ke Hodáay chokk zánag bebén o béshakk má Hodáay chokk én. Donyá márá nazánt o pajjáha nayárit chéá ke donyáyá á ham pajjáh nayáwort.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Oo dordánagán! Annun má Hodáay chokk én, bale angat zánag nabutag ke má ché jórh bayagi én, haminchoka zánén, wahdé á záhera bit má ham hamáiay dhawlá bén, parchá ke á wahdi má áiá hamá paymá gendén ke á hast.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Harkasá cha áiá choshén omété hast watá páka kant, anchosh ke á wat pák ent.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Harkas ke gonáha kant, Sharyatay helápá kára kant, chéá ke gonáh, náshari ent.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Shomá zánét, á paddar but tán gonáhán gár o bégwáh bekant, áiá hecch gonáh nést.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Á kas ke áiay arwáh o jabiná mánit, gonáha nakant. Harkas ke gonáha kant Issái nadistag o nazántagi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Oo chokkán! Bechárét kasé shomárá gomráh makant. Harkas rástiay ráhá rawt, rástén mardomé, anchosh ke á, pák o rást ent.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Á ke gonáha kant Shaytánay chokk ent parchá ke Shaytán cha bongéjá gonáh kanán ent. Hodáay Chokk paméshká paddar but ke Shaytánay kárán bepróshit o zawál bekant.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Á ke cha Hodáyá pédá butag gonáha nakant, parchá ke Hodáay zát áiá mán ent. Gorhá á gonáh korta nakant, chéá ke cha Hodáyá pédá butag.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Hodáay chokk o Shaytánay chokk, hamé paymá zánag o pajjáh áraga bant, á kas ke rástiay ráhá narawt, Hodáay chokk naent o anchosh á kas ham ke gón wati brátá mehra nakant.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Á kolaw o paygám ke shomá cha bongéjá eshkot, hamesh ent ke báyad ent yakdomiá dóst bedárén.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Káenay dhawlá mabén ke Shaytánay chokk at o wati bráti kosht. Nun chéá á koshti? Pa é sawabá ke áiay jenday kár o kerd sell o shaytáni atant o brátay kár nék o Hodái atant.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Oo brátán! Cha é habará hayrat makanét ke donyá gón shomá naprata kant.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Má zánén ke cha marká gwastag o pa zendmáná rasetagén, chéá ke gón wati brátán mehra kanén. Harkas ke mehra nakant, markay sáhegá mánit.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kasé ke cha brátá bézára bit o naprata kant hónigé. Shomá zánét, hónigén mardomé hechbar namiránén zenday wáhonda nabit.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Má mehr é paymá pajjáh áwort ke Masihá wati ján pa maygi nadr kort, tánke má ham wati jáná pa brátán nadr bekanén.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Agan kaséá donyái mál o melkaté bebit o brátéá mohtáj begendit bale pa áiá bazzagi mabit, gorhá Hodáay mehr che paymá choshén mardoméay delá jágaha kant?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Oo dordánagén chokkán! Byáét mehr kanén, bale na pa dap o habar, pa del o setk o gón kár o kerd.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Oo dordánagán! Agan may del o jabin márá mayárbár makant, gorhá Hodáay gwará ásudag o deldhaddh én.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Á wahdi harché cha áiá belóthén márá rasit, chéá ke áiay hokm o parmánána zurén o pa hamáiay washnódiá kára kanén.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Áiay hokm hamesh ent ke áiay Chokk Issá Masihay námay sará báwarmand bebén o watmánwatá mehr bekanén, hamá paymá ke márá hokmi kortag.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Harkas ke Hodáay hokmáni sará kára kant, áiay arwáh o jabiná mánit o Hodá ham á mardomay delá jágaha kant. Wati Ruhi márá bakshetag o é paymá zánén ke á may delá mánit.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.