1 Coríntios 4

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gorhá mardom márá Masihay hezmatkár o Hodáay rázáni bayán kanagay zemmawár sarpad bebant.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hamá ke káréay zemmawár ant, áyáni tahá hamé chizz cháraga bit ke á wapádár ant yá na.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Man é gappay hecch parwáhá nadárán ke shomá yá ensáni hakdiwáné chón mani kazáwatá kant. Man wat ham wati kazáwatá nakanán.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mani del maná malámata nakant, bale eshiay máná é naent ke man bémayár án. É Hodáwand ent ke mani kazáwatá kant.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Paméshká cha wahdá pésar hecch kazáwat makanét. Tán hamá wahdá sabr kanét ke Hodáwanda kayt. Harché ke annun taháriá chér o andém ent, Hodáwand áyán cha wati nurá áshkára kant o deláni niyatán záhera kant. Randá har yakkéá cha Hodáay némagá satá rasit.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Oo brátán! Man pa shomaygi watig o Apulosay nám gept o é habar kortant ke cha may mesálá é habaray mánáyá bezánét: “Cha nebeshtagéná démter marawét” tánke cha shomá kass yakkéay sará pahr mabandit o domiá ér majant.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kayá tará cha é degarán báláter kortag? Tai kerrá choshén chizzé hast ke Hodáay dátagén naent? O agan Hodáyá dátag, gorhá chéá pahra banday ke gwashaygá tai jendayg ent?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Shomay kerrá wa chónáhá har chizz hast, cha pésará hastómand ét. Shomá bé má bádsháhi kanagá ét. Drégatén bádsháh buténét ke shomay barkatá má ham bádsháhi bekortén.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Má ke kásed én, mani hayálá Hodáyá márá reday áherá óshtáréntag ke mardom márá bechárant o bekandant. Má hamá bandigáni paymá én ke áyáni koshagay paysalah butag o jahánay démá kalági én, préshtagáni démá ham o ensánáni démá ham.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Má pa Masihaygi “ahmak” én o shomá Masihay “dánáén báwarmand” ét. Má nezór én o shomá zórmand. Shomá ezzatmand ét o má béezzat.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Tán é damáná má shodig o tonnig én, márá pa gwará kanagá pocch nést, má latth o lagatáni chérá én o dar pa dar én.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Wati dastán kára bandén o zahmata kasshén. Mardom ke márá nálata kanant, má áyán nékdwáia kanén. Márá ke ázára dayant, má saggén o bardáshta kanén.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Mardom márá bohtáma janant o má pa mehrabáni passawa dayén. Má taningah gwashay donyáay gand o gasarh én, jahánay lansh o patár én.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Man é gappán pa shomay sharmendag kanagá nebisagá naán, shomárá wati dóstigén chokkáni dhawlá habardár kanaga lóthán.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Masihi zendá toré shomárá hazárán sarparast bebit, bale shomay pet báza nabant. Issá Masihay barkatá, wasshén mestágay sawabá shomay imáni pet man án.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Gorhá cha shomá dazbandia kanán ke mani randgiriá bekanét o
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 paméshká man Timutáus shomay kerrá ráh dát. Timutáus mani dóstigén chokk ent o Hodáwanday ráhá wapádárén mardomé. Timutáus shomárá hála dant ke man Masihay ráhá chónén rahbandáni sará zend gwázenagá án, hamá rahband ke man har jágah o har kelisáyá áyáni tálimá dayán.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Cha shomá lahtén mardom gorunák ent, áyáni hayálá balkén man shomay kerrá nayáyán.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bale agan Hodáwanday razá bebit, man zutt shomay kerrá káyán o charán é gorunák ché gwashant o kojám zórá janant.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Chéá ke Hodáay bádsháhi pa habar naent, pa zór o twán ent.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Kojámiá lóthét? Gón latthá shomay kerrá byáyán yá pa mehr o gón narmén delé?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.