1 Coríntios 4

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gorhá mardom márá Masihay hezmatkár o Hodáay rázáni bayán kanagay zemmawár sarpad bebant.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hamá ke káréay zemmawár ant, áyáni tahá hamé chizz cháraga bit ke á wapádár ant yá na.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Man é gappay hecch parwáhá nadárán ke shomá yá ensáni hakdiwáné chón mani kazáwatá kant. Man wat ham wati kazáwatá nakanán.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mani del maná malámata nakant, bale eshiay máná é naent ke man bémayár án. É Hodáwand ent ke mani kazáwatá kant.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Paméshká cha wahdá pésar hecch kazáwat makanét. Tán hamá wahdá sabr kanét ke Hodáwanda kayt. Harché ke annun taháriá chér o andém ent, Hodáwand áyán cha wati nurá áshkára kant o deláni niyatán záhera kant. Randá har yakkéá cha Hodáay némagá satá rasit.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Oo brátán! Man pa shomaygi watig o Apulosay nám gept o é habar kortant ke cha may mesálá é habaray mánáyá bezánét: “Cha nebeshtagéná démter marawét” tánke cha shomá kass yakkéay sará pahr mabandit o domiá ér majant.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Kayá tará cha é degarán báláter kortag? Tai kerrá choshén chizzé hast ke Hodáay dátagén naent? O agan Hodáyá dátag, gorhá chéá pahra banday ke gwashaygá tai jendayg ent?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Shomay kerrá wa chónáhá har chizz hast, cha pésará hastómand ét. Shomá bé má bádsháhi kanagá ét. Drégatén bádsháh buténét ke shomay barkatá má ham bádsháhi bekortén.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Má ke kásed én, mani hayálá Hodáyá márá reday áherá óshtáréntag ke mardom márá bechárant o bekandant. Má hamá bandigáni paymá én ke áyáni koshagay paysalah butag o jahánay démá kalági én, préshtagáni démá ham o ensánáni démá ham.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Má pa Masihaygi “ahmak” én o shomá Masihay “dánáén báwarmand” ét. Má nezór én o shomá zórmand. Shomá ezzatmand ét o má béezzat.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Tán é damáná má shodig o tonnig én, márá pa gwará kanagá pocch nést, má latth o lagatáni chérá én o dar pa dar én.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Wati dastán kára bandén o zahmata kasshén. Mardom ke márá nálata kanant, má áyán nékdwáia kanén. Márá ke ázára dayant, má saggén o bardáshta kanén.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Mardom márá bohtáma janant o má pa mehrabáni passawa dayén. Má taningah gwashay donyáay gand o gasarh én, jahánay lansh o patár én.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Man é gappán pa shomay sharmendag kanagá nebisagá naán, shomárá wati dóstigén chokkáni dhawlá habardár kanaga lóthán.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Masihi zendá toré shomárá hazárán sarparast bebit, bale shomay pet báza nabant. Issá Masihay barkatá, wasshén mestágay sawabá shomay imáni pet man án.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Gorhá cha shomá dazbandia kanán ke mani randgiriá bekanét o
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 paméshká man Timutáus shomay kerrá ráh dát. Timutáus mani dóstigén chokk ent o Hodáwanday ráhá wapádárén mardomé. Timutáus shomárá hála dant ke man Masihay ráhá chónén rahbandáni sará zend gwázenagá án, hamá rahband ke man har jágah o har kelisáyá áyáni tálimá dayán.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Cha shomá lahtén mardom gorunák ent, áyáni hayálá balkén man shomay kerrá nayáyán.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bale agan Hodáwanday razá bebit, man zutt shomay kerrá káyán o charán é gorunák ché gwashant o kojám zórá janant.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Chéá ke Hodáay bádsháhi pa habar naent, pa zór o twán ent.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Kojámiá lóthét? Gón latthá shomay kerrá byáyán yá pa mehr o gón narmén delé?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.