1 Coríntios 3
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI
1 Brátán! Man gón shomá á paymá gapp jat nakort ke yakké gón ruhi mardomán gappa jant, anchosh habaron kort ke yakké gón jesmi mardomán habara kant, gwashay Masihi imáná shomá nonnok ét.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Man shomárá shir dát, trondén warákon nadát, chéá ke shomá trondén warák wárta nakort o angat ham wárta nakanét.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Shomá angat jesmi mardom ét. Shomárá ke hasadd mán o arh o korha kanét, gorhá shomá jesmi mardom ét o donyái kár kanagá ét.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Chéá ke wahdé yakké gwashit: “Man Pulosayg án” o yakké gwashit: “Man Apulosayg án” gorhá shomá jesmi mardom ét o bass.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apulos chéé? Pulos chéé? É hezmatkár ant ke shomá hamesháni wasilahá imán áwortag o eshán hamá kár kortag ke Hodáwandá gwashtagant.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Man kesht, Apulosá áp dát, bale Hodáyá ródént.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Gorhá keshók o áp dayók, har do hecch naant, asl Hodá ent ke ródénók ent.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Keshók o áp dayók doénáni maksad yakkén ent o har yakkéá wati kár o zahmatay mozza rasit.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Chéá ke má Hodáay hamkár én o shomá Hodáay dhagár ét, Hodáay lóg ét.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Hamá rahmat ke Hodáyá maná bakshátag, hamáiay barkatá man chó zabrén bánbandéá bonred ér kort o degaré diwálá bandagá ent, bale har bánband báyad ent wati kárá pa delgósh bekant.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Bonred Issá Masih ent o é bonred ér kanag butag. Kass dega bonredé ér korta nakant.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nun agan kasé é bonreday sará cha teláh o nograh o gránkimatén sengán lógé bandit yá cha dár o pog o palárá,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 áiay kár záhera bit. Chéá ke hamá róch ke gón ásá kayt, é kárá záhera kant. Ás wat harkasay kárá chakkásit ke chón ent.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Hamá mardom ke áiay bastagén lóga nasochit, á mardomá wati mozza rasit.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Agan lóg sotk o por but, bandóká mozzé narasit. Jendia rakkit, bale chó hamá mardomá bit ke ásá kaptag o dar átkag.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nazánét ke shomá Hodáay lóg ét o Hodáay Ruh shomay tahá jahmenend ent?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Harkas ke Hodáay lógá tabáh bekant, Hodá áiay jendá tabáha kant, chéá ke Hodáay lóg pák ent o é lóg shomá ét.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kass watá rad madant. Agan cha shomá kasé watá donyáay hesábá dáná sarpada bit, á bezánt ke pa dáná bayagá allami ent ke pésará nádán bebit.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Chéá ke Hodáay chammán donyái dánái nádánié. Anchó ke nebeshtah ent:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 É ham nebeshtah ent: “Hodáwanda zánt ke dánáyáni hayál náhudago nákár ant.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Gorhá kass mardománi sará pahr mabandit, chéá ke sajjahén chizz pa shomá ant,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 toré Pulos bebit yá Apulos yá Képá yá jahán yá zend yá mark yá annugén wahd yá áyókén wahd, sajjahén pa shomá ant o
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 shomá pa Masihá ét o Masih pa Hodáyá.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.