1 Coríntios 13

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agan man ensán o préshtagáni zobánán habar bekanán bale maná mehr mabit, gorhá man hoshkén dhohl o thimboké án ke góshán karra kant o bass.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Agan maná Hodái bashárat sar kanagay nyámat berasit o sajjahén rázán bezánán o sajjahén zántá dar bebarán o mani imán anchó bebit ke kóhán kenzént bekanán, bale maná mehr mabit, gorhá bezán hecché naán.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Agan wati sajjahén mál o hastiá hayrát bekanán, wati jendá besóchán o korbán bekanán bale maná mehr mabit, gorhá bezán maná hecch páedaga narasit.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Mehr cha sabrá porr ent, mehr mehrabán ent, mehr hasadda nakant, mehr pahra nabandit o goruri nést,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 béadab naent, watwáh naent, zahra nagipt o badiáni hesábá nadárit.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Náensápi mehrá shádána nakant, rásti mehrá shádána kant.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Mehr modám bardáshta kant, modám báwara kant, modám poromét ent o har hálatá mohra óshtit.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Hodái bashárat halása bant, Pákén Ruhay dátagén zobán halása bant, zánt halása bit, bale mehr hechbar halása nabit.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Chéá ke may zánt násarjam ent o má Hodái basháratán sarjamiá sar korta nakanén,
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 bale wahdé kámelia kayt, násarjami halása bit.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Man ke chokké atán, man chokkáni paymá habara kort, mani pegr o hayál ham chokkig atant o mani agl o hósh ham, bale nun ke rostag o mazan butagán, man chokki kár o habar yalah dátagant.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Annun má sharriá gendagá naén, gwashay anchén ádénké may démá ent ke sáp pésha nadárit, bale yakk wahdé kayt ke har chizz sharriá gendaga bit, dém pa démá. Annun mani zánt násarjam ent, bale yakk wahdé kayt ke man har chizzá sarjamiá zánán, anchó ke Hodá mani bárawá har chizza zánt.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Gorhá é sayén chizza mánant: imán o omét o mehr, bale mehr cha drostán master ent.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.