Neemias 7
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town;
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.
8 da família de Parós, 2.172;
9 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
9 da família de Sefatias, 372;
10 The children of Arah, six hundred and fifty-two.
10 da família de Ará, 652;
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
12 da família de Elão, 1.254;
13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
13 da família de Zatu, 845;
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
14 da família de Zacai, 760;
15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
15 da família de Bani, 648;
16 The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
16 da família de Bebai, 628;
17 The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
18 da família de Adonicam, 667;
19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.
20 da família de Adim, 655;
21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
22 da família de Hassum, 328;
23 The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
23 da família de Bezai, 324;
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
24 da família de Jora, 112;
25 The children of Gibeon, ninety-five.
25 da família de Gibar, 95;
26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
27 do povo de Anatote, 128;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
31 do povo de Micmás, 122;
32 The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 The children of Immer, a thousand and fifty-two.
40 da família de Imer, 1.052;
41 The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
42 da família de Harim, 1.017.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty;
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts;
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.