Mateus 26
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 There came to him a woman having a bottle of perfume of great price, and she put the perfume on his head when he was seated at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For we might have got much money for this and given it to the poor.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For the poor you have ever with you, but me you have not for ever.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and said,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 And he said to them, Go into the town to such a man, and say to him, The Master says, My time is near: I will keep the Passover at your house with my disciples.
18 E ele lhes respondeu:
19 And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 And he made answer and said, He who puts his hand into the plate with me, the same will be false to me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but a curse is on that man through whom the Son of man is given up; it would have been well for that man if he had never come into the world.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes.
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 And when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 And he took a cup and, having given praise, he gave it to them, saying,
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father's kingdom.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then said Jesus to them, All of you will be turned away from me this night: for it is said in the Writings, I will put to death the keeper of the sheep, and the sheep of the flock will be put to flight.
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then comes Jesus with them to a place named Gethsemane, and says to his disciples, Be seated here, while I go over there for prayer.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then says he to them, My soul is very sad, even to death: keep watch with me here.
38 Então lhes disse:
39 And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done.
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 And he went away from them again, and a third time said the same prayer.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he comes to the disciples; and says to them, Go on sleeping now, and take your rest: for the hour is come, and the Son of man is given into the hands of evil men.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Up, let us be going: see, he who gives me up is near.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a band armed with swords and sticks, from the chief priests and those in authority over the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, do that for which you have come. Then they came and put hands on Jesus, and took him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Does it not seem possible to you that if I make request to my Father he will even now send me an army of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then would the Writings come true, which say that so it has to be?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 In that hour Jesus said to the people, Have you come out as against a thief with swords and sticks to take me? I was teaching every day in the Temple and you took me not.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death;
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 And they were not able to get it, though a number of false witnesses came.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days.
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus said not a word. And the high priest said to him, I put you on oath, by the living God, that you will say to us if you are the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus says to him, You say so: but I say to you, From now you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest, violently parting his robes, said, He has said evil against God: what more need have we of witnesses? for now his words against God have come to your ears:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Be a prophet, O Christ, and say who gave you a blow!
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And when he had gone out into the doorway, another saw him and says to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he said with an oath, I have no knowledge of the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 And after a little time those who were near came and said to Peter, Truly you are one of them; because your talk is witness against you.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.