Mateus 10

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 But go to the wandering sheep of the house of Israel,
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Take no gold or silver or copper in your pockets;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 And when you go in, say, May peace be on this house.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 And a man will be hated by those of his house.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.